Читаем Дженни Герхардт полностью

He walked briskly up, a satisfied, gratified smile on his face.Лестер быстро подошел к ней, довольный, радостный, улыбающийся.
"So you did come after all," he said, gazing at her with the look of one who has lost and recovered a prize.- Все-таки пришла! - сказал он, глядя на нее как человек, который вновь обрел утраченное сокровище.
"What do you mean by not writing me?- Почему же ты не написала мне?
I thought from the way you neglected me that you had made up your mind not to come at all."Ты так упорно молчала, я уж решил, что ты и знать меня не хочешь.
"I did write," she replied.- Я писала, - ответила Дженни.
"Where?"- Куда?
"To the address you gave me.- По тому адресу, который вы мне дали.
I wrote three days ago."Я написала три дня назад.
"That explains it. It came too late.- А, вот в чем дело: письмо меня уже не застало.
You should have written me before.Надо было написать раньше.
How have you been?"Ну, как ты живешь?
"Oh, all right," she replied.- Хорошо, - ответила Дженни.
"You don't look it!" he said.- Что-то не похоже.
"You look worried.У тебя усталый вид.
What's the trouble, Jennie?Что случилось, Дженни?
Nothing gone wrong out at your house, has there?"Как дома, все в порядке?
It was a fortuitous question.Лестер задал этот вопрос совершенно случайно.
He hardly knew why lie had asked it.Он сам не знал, почему спросил об этом.
Yet it opened the door to what she wanted to say.Но его вопрос помог Дженни заговорить о том, что больше всего ее волновало.
"My father's sick," she replied.- Отец болен, - сказала она.
"What's happened to him?"- А что с ним?
"He burned his hands at the glass-works.- Ему обожгло руки на фабрике.
We've been terribly worried.Мы ужасно перепугались.
It looks as though he would not be able to use them any more."Наверно, он уже никогда не будет свободно владеть руками.
She paused, looking the distress she felt, and he saw plainly that she was facing a crisis.Дженни замолчала, и лицо ее выразило всю глубину ее отчаяния; Лестер понял, что она в безвыходном положении.
"That's too bad," he said.- Мне очень жаль, - сказал он.
"That certainly is.- Право, жаль.
When did this happen?"Когда это случилось?
"Oh, almost three weeks ago now."- Почти три недели назад.
"It certainly is bad.- Да, плохо.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки