Читаем Дженни Герхардт полностью

"Twelve dollars."- Двенадцать долларов.
"How old is your mother?"- Мать, наверно, уже не молода?
"She's nearly fifty now."- Ей скоро пятьдесят.
He turned a fork in his hands back and forth; he was thinking earnestly.Он задумчиво вертел вилку.
"To tell you the honest truth, I fancied it was something like that, Jennie," he said.- Сказать по правде, Дженни, я примерно так себе это и представлял, - произнес он наконец.
"I've been thinking about you a lot.- Я много думал о тебе.
Now, I know.Теперь мне все ясно.
There's only one answer to your problem, and it isn't such a bad one, if you'll only believe me."У тебя есть только один выход, и он не так уж плох, если только ты доверишься мне.
He paused for an inquiry, but she made none.Он помолчал, ожидая вопроса, но Дженни ни о чем не спросила.
Her mind was running on her own difficulties.Она была поглощена своими заботами.
"Don't you want to know?" he inquired.- Ты не хочешь знать, какой выход? - спросил он.
"Yes," she answered mechanically.- Хочу, - машинально ответила она.
"It's me," he replied.- Это я, - сказал Лестер.
"You have to let me help you.- Позволь мне помочь вам.
I wanted to last time.Я хотел сделать это в прошлый раз.
Now you have to; do you hear?"Но теперь ты должна принять мою помощь, слышишь?
"I thought I wouldn't," she said simply.- Я думала, что до этого не дойдет, - просто сказала Дженни.
"I knew what you thought," he replied.- Я знаю, что ты думала, - возразил он.
"That's all over now.- Забудь об этом.
I'm going to 'tend to that family of yours.Я позабочусь о твоей семье.
And I'll do it right now while I think of it."И сделаю это сейчас же, не откладывая.
He drew out his purse and extracted several ten and twenty-dollar bills-two hundred and fifty dollars in all.Он вытащил кошелек и достал несколько десяти -и двадцатидолларовых бумажек - всего двести пятьдесят долларов.
"I want you to take this," he said.- Возьми, - сказал он.
"It's just the beginning.- Это только начало.
I will see that your family is provided for from now on.Я буду заботиться о том, чтобы и впредь твоя семья была обеспечена.
Here, give me your hand."Дай-ка руку.
"Oh no," she said.- Нет, нет! - воскликнула Дженни.
"Not so much.- Не надо так много.
Don't give me all that."Не давайте мне столько.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки