Читаем Дженни Герхардт полностью

Come in to lunch, though.А все-таки давай позавтракаем.
I want to talk with you.Я хочу с тобой поговорить.
I've been wanting to get a better understanding of your family affairs ever since I left."С тех пор как я уехал, мне все хотелось узнать, как живет твоя семья.
He led the way into the dining-room and selected a secluded table.Он повел Дженни в ресторан и выбрал там уединенный столик.
He tried to divert her mind by asking her to order the luncheon, but she was too worried and too shy to do so and he had to make out the menu by himself.Стараясь развлечь ее, он предложил ей заказать завтрак, но Дженни была слишком озабочена и застенчиво, и ему пришлось самому заняться меню.
Then he turned to her with a cheering air.Покончив с этим, он весело повернулся к ней.
"Now, Jennie," he said, "I want you to tell me all about your family.- Ну, Дженни, я хочу, чтоб ты рассказала мне все о своей семье.
I got a little something of it last time, but I want to get it straight.Я кое-что понял в прошлый раз, а теперь мне надо как следует во всем разобраться.
Your father, you said, was a glass-blower by trade.Ты говоришь, твой отец стеклодув.
Now he can't work any more at that, that's obvious."Теперь ему придется бросить свою профессию, это ясно.
"Yes," she said.- Да, - сказала Дженни.
"How many other children are there?"- Сколько в семье детей, кроме тебя?
"Six."- Пятеро.
"Are you the oldest?"- Ты старшая?
"No, my brother Sebastian is.- Нет, старший Себастьян.
He's twenty-two."Ему двадцать два года.
"And what does he do?"- Чем он занимается?
"He's a clerk in a cigar store."- Он продавец в табачном магазине.
"Do you know how much he makes?"- Не знаешь сколько он зарабатывает?
"I think it's twelve dollars," she replied thoughtfully.- Кажется, двенадцать долларов, - додумав, ответила Дженни.
"And the other children?"- А другие дети?
"Martha and Veronica don't do anything yet. They're too young.- Марта и Вероника не работают, они еще маленькие.
My brother George works at Wilson's. He's a cash-boy.Джордж работает посыльным в магазине Уилсона.
He gets three dollars and a half."Он получает три с половиной доллара.
"And how much do you make?"- А ты сколько получаешь?
"I make four."- Я - четыре.
He stopped, figuring up mentally just what they had to live on.Лестер помолчал, подсчитал в уме, сколько же у них есть на жизнь.
"How much rent do you pay?" he continued.- Сколько вы платите за квартиру? - спросил он.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки