I've been wanting to get a better understanding of your family affairs ever since I left."
С тех пор как я уехал, мне все хотелось узнать, как живет твоя семья.
He led the way into the dining-room and selected a secluded table.
Он повел Дженни в ресторан и выбрал там уединенный столик.
He tried to divert her mind by asking her to order the luncheon, but she was too worried and too shy to do so and he had to make out the menu by himself.
Стараясь развлечь ее, он предложил ей заказать завтрак, но Дженни была слишком озабочена и застенчиво, и ему пришлось самому заняться меню.
Then he turned to her with a cheering air.
Покончив с этим, он весело повернулся к ней.
"Now, Jennie," he said, "I want you to tell me all about your family.
- Ну, Дженни, я хочу, чтоб ты рассказала мне все о своей семье.
I got a little something of it last time, but I want to get it straight.
Я кое-что понял в прошлый раз, а теперь мне надо как следует во всем разобраться.
Your father, you said, was a glass-blower by trade.
Ты говоришь, твой отец стеклодув.
Now he can't work any more at that, that's obvious."
Теперь ему придется бросить свою профессию, это ясно.
"Yes," she said.
- Да, - сказала Дженни.
"How many other children are there?"
- Сколько в семье детей, кроме тебя?
"Six."
- Пятеро.
"Are you the oldest?"
- Ты старшая?
"No, my brother Sebastian is.
- Нет, старший Себастьян.
He's twenty-two."
Ему двадцать два года.
"And what does he do?"
- Чем он занимается?
"He's a clerk in a cigar store."
- Он продавец в табачном магазине.
"Do you know how much he makes?"
- Не знаешь сколько он зарабатывает?
"I think it's twelve dollars," she replied thoughtfully.