Читаем Дженни Герхардт полностью

Later in this same year Robert came forward with a plan for reorganization in the executive department of the business.В том же году, немного позже, Роберт выдвинул план реорганизации всего управления предприятием.
He proposed that they should build an immense exhibition and storage warehouse on Michigan Avenue in Chicago, and transfer a portion of their completed stock there.Он предложил построить в Чикаго, на Мичиган-авеню, огромный выставочный зал и склад и перебросить туда часть готовой продукции.
Chicago was more central than Cincinnati.Чикаго - более крупный центр, чем Цинциннати.
Buyers from the West and country merchants could be more easily reached and dealt with there.Покупателям с Запада и провинциальным торговцам удобнее приезжать туда, чтобы вести дела с Кейнами.
It would be a big advertisement for the house, a magnificent evidence of its standing and prosperity.Это будет прекрасной рекламой, великолепным доказательством прочности и процветания фирмы.
Kane senior and Lester immediately approved of this.Кейн-отец и Лестер сразу же одобрили этот проект.
Both saw its advantages.Оба вполне оценили его достоинства.
Robert suggested that Lester should undertake the construction of the new buildings.Роберт предложил Лестеру заняться постройкой нового здания.
It would probably be advisable for him to reside in Chicago a part of the time.Пожалуй, было бы разумно, чтобы он проводил часть времени в Чикаго.
The idea appealed to Lester, even though it took him away from Cincinnati, largely if not entirely.Идея брата пришлась Лестеру по душе, хоть он и понимал, что ему предлагают почти совсем расстаться с Цинциннати.
It was dignified and not unrepresentative of his standing in the company.Это почетно для него, это знак, что он играет видную роль в делах фирмы.
He could live in Chicago and he could have Jennie with him.Притом он сможет поселиться в Чикаго и взять Дженни к себе.
The scheme he had for taking an apartment could now be arranged without difficulty.Теперь без труда можно осуществить прежний план - снять квартиру для себя и для нее.
He voted yes.И он поддержал Роберта.
Robert smiled.Тот улыбнулся.
"I'm sure we'll get good results from this all around," he said.- Я уверен, что это будет на пользу фирме, -сказал он.
As construction work was soon to begin, Lester decided to move to Chicago immediately.Так как строительные работы должны были вскоре начаться, Лестер решил переехать в Чикаго немедленно.
He sent word for Jennie to meet him, and together they selected an apartment on the North Side, a very comfortable suite of rooms on a side street near the lake, and he had it fitted up to suit his taste.Он вызвал Дженни, и они вместе выбрали квартиру на Северной стороне; дом стоял на тихой улице неподалеку от озера, квартира была очень удобная, и Лестер обставил ее по своему вкусу.
He figured that living in Chicago he could pose as a bachelor.Он рассчитывал, что, живя в Чикаго, будет слыть холостяком.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки