He decided for the time being-it was about the period of the death of Jennie's mother-that he would make some effort to rehabilitate himself. | И вот - это было примерно в то время, когда умерла мать Дженни, - Лестер решил попытаться как-то упрочить свое положение. |
He would cut out idling-these numerous trips with Jennie had cost him considerable time. | Он покончит с бездельем, - эти бесконечные разъезды с Дженни отнимают у него немало времени. |
He would make some outside investments. | Он найдет, куда вложить свои деньги. |
If his brother could find avenues of financial profit, so could he. | Если брат может находить какие-то дополнительные источники дохода, значит, может и он. |
He would endeavor to assert his authority-he would try to make himself of more importance in the business, rather than let Robert gradually absorb everything. | Пора утвердиться в своем праве, укрепить свой авторитет в отцовском предприятии. Он не позволит Роберту понемногу все прибрать к рукам. |
Should he forsake Jennie?-that thought also, came to him. | Не придется ли пожертвовать Дженни? - и это тоже приходило ему на ум. |
She had no claim on him. | У нее нет никаких прав на него. |
She could make no protest. | Она не может протестовать. |
Somehow he did not see how it could be done. | Но почему-то Лестер не представлял себе, как он мог бы это сделать. |
It seemed cruel, useless; above all (though he disliked to admit it) it would be uncomfortable for himself. | Это и жестоко и бессмысленно; а главное (хоть ему и неприятно было признаться в этом даже себе), это лишило бы его многих удобств. |
He liked her-loved her, perhaps, in a selfish way. | Она ему нравилась, он, пожалуй, даже любил ее -по-своему, эгоистически. |
He didn't see how he could desert her very well. | Он плохо представлял себе, как это он ее бросит. |
Just at this time he had a really serious difference with Robert. | В это самое время у него вышли серьезные разногласия с братом. |
His brother wanted to sever relations with an old and well established paint company in New York, which had manufactured paints especially for the house, and invest in a new concern in Chicago, which was growing and had a promising future. | Роберт хотел порвать со старой и почтенной нью-йоркской фабрикой красок, которая специально обслуживала фирму Кейн, и завязать отношения с одним концерном в Чикаго, - это было молодое предприятие с большим будущим. |
Lester, knowing the members of the Eastern firm, their reliability, their long and friendly relations with the house, was in opposition. | Лестер хорошо знал представителей нью-йоркской компании, знал, что на них можно положиться, что их связывают с фирмой Кейн давние и дружеские отношения, и потому воспротивился предложению Роберта. |
His father at first seemed to agree with Lester. | Отец сначала как будто соглашался с Лестером. |
But Robert argued out the question in his cold, logical way, his blue eyes fixed uncompromisingly upon his brother's face. | Но Роберт излагал свои доводы с присущей ему холодной логикой, упорно глядя брату в лицо жесткими голубыми глазами. |
"We can't go on forever," he said, "standing by old friends, just because father here has dealt with them, or you like them. | - Мы не можем вечно держаться старых друзей только потому, что отец вел с ними дела, или потому, что ты им симпатизируешь, - сказал он. |