— Я не должен был оставлять вас в замке без присмотра, — покачал головой король. — Владение двумя стихиями — это подарок небес, но в то же время и проклятие. Тот, кто попытался отнять вашу жизнь, предстанет пред судом и будет наказан по всей строгости закона королевства Ошор. Я вам обещаю.
— Вы ее нашли? — удивилась я, пытаясь воскресить в памяти образ девушки в черном капюшоне. Ничего кроме ее острого точеного подбородка и сильных рук я вспомнить не могла.
— Да, — ответил Тэйлор, заглянув мне в глаза. — Марианна Бруон в темнице.
— Марианна? Нет, Ваше Величество, — я качнула головой. — Она невиновна. Эта девушка пыталась спасти меня.
— Возможно это игры вашего воображения, Диана. Вы ударились головой, когда падали в этот чертов колодец. Я немедленно велю засыпать его и сровнять с землей, — в сердцах произнес король, готовый прямо сейчас отдать приказ.
— Нет, я слышала разговор Дэйсона и Марианны. Это она привела его на Старый Двор. Если бы не Бруон, я бы разбилась, упав с такой высоты. Она спасла меня, — попыталась я вразумить Его Величество.
Король изучающе посмотрел на меня, а потом провел тыльной стороной ладони по плечу, выглядывающему из-под одеяла:
— Столь долгое пребывание в холодной воде могло пагубно повлиять на ваш рассудок. Память скоро вернется, Диана, — ласково сказал он.
Я раздраженно дернула плечом, заставляя короля убрать свою руку:
— Я не сумасшедшая. Я прекрасно все помню. Меня привела на Старый Двор девушка, чье лицо было скрыто капюшоном. Она сказала, что Ее Величество королева-мать будет ждать меня там, — сумбурно пересказала я события того рокового вечера. И почему я вообще согласилась идти с этой незнакомкой?
Король нахмурил широкие брови. Выражение его лица стало мрачным, а стальной взгляд обжег меня:
— Я знаю, что вы с матушкой так и не смогли поладить за время моего отсутствия, но обвинять ее в покушении на вашу жизнь, дейра, глупо. Это переходит всякие границы, — он резко встал, опрокинув деревянный стул, обитый красным бархатом. Тот с грохотом упал на пол, заставив меня вздрогнуть от неожиданности.
— Но это правда, — не унималась я, тем самым только усугубляя свое положение.
— Вы готовы выпустить из-под стражи настоящую преступницу, лишь бы воспользовавшись случаем оклеветать мою матушку, — бросил Его Величество, направляясь прочь из комнаты. — Вы слишком далеко зашли Диана.
— Тэйлор, — в отчаянии крикнула я. Если моя судьба сейчас меня не особо заботила, то участь отважной девушки, спасшей мне жизнь, была не безразлична.
Король замер. Не оборачиваясь, он процедил:
— Вы отправитесь в замок Драгфорд. Там вы проведете под стражей несколько месяцев до празднования трехсотлетия правления династии Хэйлиш. Там вы будете в безопасности.
Через минуту шаги в коридоре стихли. Неужели король решил отослать меня из столицы? Знать бы еще куда. Почему он решил, что в замке Драгфорд я буду в безопасности? До праздника оставалось чуть больше полугода и все это время мне придется прибывать в ссылке.
От отчаяния я до боли закусила губу. Почему то покидать Волхарк мне совсем не хотелось. За несколько недель я успела привыкнуть к этому месту и смириться со своей новой жизнью. Если я не могу выбраться из этого злополучного Ошора, то должна как можно скорее свыкнуться с его реалиями, дабы выжить. Хотя боюсь, не все в королевстве будут этому рады. Многие были бы счастливы, попрощаться со мной навсегда, позабыв о том, что дейра Диана вообще когда-либо существовала.
Глава 18.1
Диана
Я сидела у изголовья кровати Риккардо. Юноша по-прежнему был слаб. Его глубокие раны затянулись, но отрава все еще оставалась внутри. Молодой организм вел с ней неустанную борьбу дни и ночи напролет. Я промокнула чистой салфеткой бусины пота на его висках и погрузилась в раздумья.
С тех пор, как Его Величество сообщил мне о том, что я отправляюсь в замок Драгфорд, прошел месяц. О моем отъезде никто не говорил, и мне искренне хотелось верить, что Тэйлор передумал отсылать меня из столицы. Спросить сама его об этом я не решалась. Да и как мне казалось, король избегал моего общества. Встретив меня в витиеватых коридорах замка, он лишь коротко кивал, а во время трапезы делал вид, что меня и вовсе в столовой нет.
— Неужели я умер? — донесся до меня слабый голос Риккардо. Юноша пришел в себя и теперь рассматривал меня словно заморскую диковинку.
— Что вы, дейр Риккардо. Умирать вам еще рано, — улыбнулась я в ответ.
— Значит, сама Хранительница Стихий спустилась с небес в Ошор, дабы удостоить меня своего обворожительного взгляда, — ответил Вэйтон, продолжая рассматривать черты моего лица.
— Я позову лекаря, — мягко сказала я. — Вы бредите, — добавила, поднимаясь со стула.
— Нет, Диана, молю, останьтесь, — его горячие пальцы обвили мое запястье. Несмотря на то, что юноша едва очнулся, хватка у него была железная. Вэйтон не намеревался отпускать меня.
Я покорно опустилась обратно на бархатную обивку. Волноваться Риккардо сейчас точно нельзя. Если он хочет, чтобы я была рядом, то я не стану отказывать. Ему и так пришлось нелегко.