Читаем Эфиопские хроники XVI-XVII веков полностью

И когда услышал это царь царей Сэлтан Сагад, печалился он о двух вещах. Во-первых, о смерти витязей своих и бойцов своих, а во-вторых, о том, что недостало им осмотрительности и стали подниматься по-над пропастью, подобно оленю. И, сказав “что было, то было”, послал он к ним Малька Крестоса, назначив его на должность бэлятеноч-гета, ибо деяния сего царя царей Сэлтан Сагада похвальны и благословенны на всяком пути. Когда побеждал он, не превозносился, а когда был побеждаем, не огорчался, но говорил, обращаясь к богу: “Воля твоя да будет, господи, а не воля моя”.

А бэальге, достигнув такой победы, пошли на войско Кефла Марьяма, говоря: “Победим их и истребим”. А царь царей Сэлтан Сагад остался [на прежнем месте], послав вперед гонцов к Каба Крестосу, говоря: “Поспеши прийти на помощь присным Лесана Крестоса”. Каба Крестос пришел, разоряя страну мятежников и сокрушая их амбы, и встретился с этим войском. И когда увидели бэальге [их] встречу, рассеялось войско [мятежников], как дым и как прах пред лицом ветра. Каба Крестос же и все войско пришли вместе к господину своему и прибыли на третий день пасхи[670].

Глава 85

И после того как они прибыли, пожелал царь царей Сэлтан Сагад увидеть землю Ценджана, ибо там разводили коней и откармливали на пастбищах. И, прибыв туда, провел там воскресенье праздника фоминой недели. И когда он там находился, прислал рас Емана Крестос послание, гласящее: “Окружили меня бэальге и обложили со всех сторон”. И, услышав это, не стал царь царей Сэлтан Сагад долго задерживаться там, но вскоре же поднялся, а вперед послал он Сарца Крестоса. И Сарца Крестос, идучи, в пути встретил бэальге, шедших по дороге на Сафда; он дал им бой и одержал победу, и убил многих из них, и донес [уды убитых] до Икало, ибо там расположился царь царей Сэлтан Сагад. И земля эта стала землею силы и победы, подательницей милости Израилю. А наутро поднялся [царь] из Икало и перешел в Нафас Мауча и устроил там свое пребывание. И опять послал он Сарца Крестоса по дороге на Садакот. Сарца Крестос был тогда наместником Бегамедра; наместником же Годжама был рас Сээла. Крестос, ибо решил царь царей охранять страну Бегамедр с помощью этих двоих. А раса Сээла Крестоса послал он по дороге на Чачахо. И бэальге, которые стояли на страже проходов, бежали, когда увидели множество войска. И собрались все трое в земле Гарагара, и расположились там. И однажды там, где не было Сарца Крестоса и раса Сээла Крестоса, вступил в бой с бэальге рас Емана Крестос, и тогда убили бэальге Дадж Малько в земле Дарет.

Напишем же немногое из повествования о Малька Крестосе. Посланный царем царей Сэлтан Сагадом воевать с врагами, отправился он в путь и прибыл в землю Гашана. И, пробыв там недолгое время, заболел он по своей воле и занемог по своему желанию, не имея телесного недуга. Были такие, которые говорили: “Сделал он это из страха перед бэальге”; другие же говорили: “Когда прорицатели сказали ему: не будет тебе удачи в походе, он повернул обратно”. И на обратном пути он приказал дружинникам своим нести одр с постелью, а в нее положить одежды так, чтобы был вид, будто несут больного; сам же пошел другой дорогой и проводил время, охотясь на зверей, пока не прибыл в стан царя, придав себе изможденный вид, чтобы не узнали люди о его здравии. А дружинники Малька Крестоса рассказали царю царей Сэлтан Сагаду обо всех хитростях своего господина. Противно его разумению было, что воздал [Малька Крестос] злом за добро и отвратился от него, вместо того чтобы полюбить, связал он его и отдал должность его Каба Крестосу. А спустя недолгое время, после усиленных прошений матери его, вейзаро Маскаль Эбая, и после многократных настояний о прощении сына ее и помиловании, — когда она отвечала ему, говоря: “По милосердию твоему, господин мой, царь, а не по прегрешению его”, смягчился он сердцем ради нее, ибо обычаем его было мягкосердечие; и не выносил он приговора людям за два или три прегрешения и беззаконных поступка, если не усугубляли они их и не превышали меры и предела. Бог же сказал устами пророка: “За три преступления сынов Аммоновых и за четыре не пощажу их” (Амос. 1, 13). И повелел он освободить его от уз, и исполнилось сказанное устами Давида: “Перестань гневаться и оставь ярость” (Пс. 36, 8). И Павел сказал ефесянам: “Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем” (Ефес. 4, 26).

А затем отдал он приказ расу Емана Крестосу, и расу Сээла Крестосу, и Сарца Крестосу оставаться там, где они пребывали и охранять область Бегамедр до праздника глав апостолов [Петра и Павла], который справляется 5-го хамле[671]. И, отдав приказ и, наказав им охранять страну, возвратился царь царей Сэлтан Сагад в столицу свою Данказ и зимовал там. Но рас Сээла Крестос без приказа господина своего и, не дождавшись указанного дня, ушел в свою область. И уход этот был не по сердцу царю. И в этот месяц зимы был назначен в Тигрэ Каба Крестос.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Висрамиани
Висрамиани

«Висрамиани» имеет свою многовековую историю. Тема волнующей любви Вис и Рамина нашла свое выражение в литературах Востока, особенно в персидской поэзии, а затем стала источником грузинского романа в прозе «Висрамиани», написанного выдающимся поэтом Грузии Саргисом Тмогвели (конец XII века). Язык романа оригинален и классически совершенен.Популярность романтической истории Вис и Рамина все более усиливалась на протяжении веков. Их имена упоминались знаменитыми грузинскими одописцами XII века Шавтели и Чахрухадзе. Вис и Рамин дважды упоминаются в «Картлис цховреба» («Летопись Грузии»); Шота Руставели трижды ссылается на них в своей гениальной поэме.Любовь понимается автором, как всепоглощающая страсть. «Кто не влюблен, — провозглашает он, — тот не человек». Силой художественного слова автор старается воздействовать на читателя, вызвать сочувствие к жертвам всепоглощающей любви. Автор считает безнравственным, противоестественным поступок старого царя Моабада, женившегося на молодой Вис и омрачившего ее жизнь. Страстная любовь Вис к красавцу Рамину является естественным следствием ее глубокой ненависти к старику Моабаду, ее протеста против брака с ним. Такова концепция произведения.Увлечение этим романом в Грузии характерно не только для средневековья. Несмотря на гибель рукописей «Висрамиани» в эпоху монгольского нашествия, все же до нас дошли в целости и сохранности списки XVII и XVIII веков, ведущие свое происхождение от ранних рукописей «Висрамиани». Они хранятся в Институте рукописей Академии наук Грузинской ССР.В результате разыскания и восстановления списков имена Вис и Рамин снова ожили.Настоящий перевод сделан С. Иорданишвили с грузинского академического издания «Висрамиани», выпущенного в 1938 году и явившегося итогом большой работы грузинских ученых по критическому изучению и установлению по рукописям XVII–XVIII веков канонического текста. Этот перевод впервые был издан нашим издательством в 1949 году под редакцией академика Академии наук Грузинской ССР К. Кекелидзе и воспроизводится без изменений. Вместе с тем издательство намечает выпуск академического издания «Висрамиани», снабженного научным комментарием.

Саргис Тмогвели

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги