Читаем Эфиопские хроники XVI-XVII веков полностью

И в это время стало известно, что умер Каба Крестос и убили его бэальге. И после того как сделал абетохун Василид то, что сделал, возвратился он в Даунт и укрепил стан свой там, желая установить спокойствие в области. А этот разбойник, начальник бэальге, пришел и укрепился в земле Текуарена, ибо это земля возвышенная, а обычаем этого разбойника было укрепляться на вершинах гор, и не любил он спускаться на широкие равнины, ибо не знал верховой езды и не мог удержать поводья в руке своей, ибо был сухоруким. Но была жестокой война между ними двумя — войском абетохуна Василида, которое взбиралось наверх, и бэальге, которые не спускались вниз, — и длилась долгое время, до скончания месяца лета. Убийцу Каба Крестоса убили тогда воины абетохуна Василида; и каждый, кто убивал мечом, от меча был убит (ср. Откр. 13, 10). А потом, когда умножилось число убитых и настал голод, бежали бэальге и ушли ночью в свою страну. А абетохун Василид возвратился в столицу Данказ и встретился с отцом своим. И были тогда радость и веселье ради возвращения его с победой и силой; и там зимовал он в здравии и довольстве. И тогда был назначен Ацма Гиоргис наместником Тигрэ; и, спустившись, одержал он победу над бэальге в земле Эндерта с присными Исаака и За-Марьяма.

И не оставим же описание деяний раса Сээла Крестоса, которые оставили мы прежде ради того, чтобы перейти к написанию истории абетохуна Василида добропамятного. А рас Сээла Крестос, когда пошел в землю Амхара, прибыл в место, называемое Танта, и нашел одного мятежного князя, вступил с ним в сражение и убил его, и людей Легота держал он в окружении долгое время. Но тогда возникла сильная вражда между расом Емана Крестосом и между ним, так что хотели они идти войной друг на друга. И когда услышал об этой ссоре и распре царь царей Сэлтан Сагад, послал “гласом государевым”[673] авву Хабла Селасе, акабэ-саата, чтобы призвал он раса Емана Крестоса. Тот призвал его и вскоре привел многим искусством своей речи. Сээла Крестосу же дал он тогда должность батре-ярека[674]

, Эда Крестосу — должность цахафалама Амхары, и зимовали они оба в земле Амхара.

Глава 88

Напишем здесь немногое из многого и малое из изрядств красы сотворения и строения дома, который возвел царь царей Сэлтан Сагад, сын Соломона-царя[675].

Доднесь медлили мы, говоря: “Лучше написать историю эту в месяц завершения”. Прежде всего избрал он Габра Крестоса в начальники над возведением этого здания и указал ему место, где начинать строительство дома, ибо это место восхищало всех людей стана и являло собой невысокий холм. И еще повелел он, чтобы не возводился этот дом стенаниями бедных, как бывало при прежних царях, которые притесняли людей и утомляли их (ср. Иер. 22, 13), говоря: “Жерди для крыши”[676], и забирали имущество их под предлогом многих нужд строительства. Сей же царь христианский повелел, чтобы были работники на строительстве дома, которые носили бы воду, и плотничали, и подносили камни, и толкли известь для этих и подобных работ, мужами и женами, получающими мзду по труду своему, как сказано в Евангелии: “Трудящийся достоин награды своей” (I Тим. 5, 18). И внушил [Габра Крестосу] внушением строгим не удерживать плату наемникам. И собрал этот Габра Крестос более тысячи человек, получавших плату, и с ними завершил возведение дома. И обогатились те, кто прежде нуждался, ибо обрели они награду сугубую за труд малый и утомление немногое. И не били их надсмотрщики, и не подгоняли, но сами они усердствовали, опережая друг друга при переносе камней и извести, веселые и радостные, как радуется крестьянин в месяц жатвы. И тогда сила божия помогала этим ремесленникам Египта и Рима и ремесленникам Эфиопии, когда начали они устраивать место и выравнивать неровности, так что сделали его гладким, ровным и прямоугольным. И заложили они там основание, закопав [опоры] на глубину 5 локтей, чтобы был [дом] на камне крепком, памятуя совет Писания, гласящий: “Тот, кто выстроил дом на камне, когда подули ветры, разлились реки и налегли на дом тот, то не смогли свалить его, ибо он был основан на камне, а не на песке” (ср. Матф. 7, 24—27).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Висрамиани
Висрамиани

«Висрамиани» имеет свою многовековую историю. Тема волнующей любви Вис и Рамина нашла свое выражение в литературах Востока, особенно в персидской поэзии, а затем стала источником грузинского романа в прозе «Висрамиани», написанного выдающимся поэтом Грузии Саргисом Тмогвели (конец XII века). Язык романа оригинален и классически совершенен.Популярность романтической истории Вис и Рамина все более усиливалась на протяжении веков. Их имена упоминались знаменитыми грузинскими одописцами XII века Шавтели и Чахрухадзе. Вис и Рамин дважды упоминаются в «Картлис цховреба» («Летопись Грузии»); Шота Руставели трижды ссылается на них в своей гениальной поэме.Любовь понимается автором, как всепоглощающая страсть. «Кто не влюблен, — провозглашает он, — тот не человек». Силой художественного слова автор старается воздействовать на читателя, вызвать сочувствие к жертвам всепоглощающей любви. Автор считает безнравственным, противоестественным поступок старого царя Моабада, женившегося на молодой Вис и омрачившего ее жизнь. Страстная любовь Вис к красавцу Рамину является естественным следствием ее глубокой ненависти к старику Моабаду, ее протеста против брака с ним. Такова концепция произведения.Увлечение этим романом в Грузии характерно не только для средневековья. Несмотря на гибель рукописей «Висрамиани» в эпоху монгольского нашествия, все же до нас дошли в целости и сохранности списки XVII и XVIII веков, ведущие свое происхождение от ранних рукописей «Висрамиани». Они хранятся в Институте рукописей Академии наук Грузинской ССР.В результате разыскания и восстановления списков имена Вис и Рамин снова ожили.Настоящий перевод сделан С. Иорданишвили с грузинского академического издания «Висрамиани», выпущенного в 1938 году и явившегося итогом большой работы грузинских ученых по критическому изучению и установлению по рукописям XVII–XVIII веков канонического текста. Этот перевод впервые был издан нашим издательством в 1949 году под редакцией академика Академии наук Грузинской ССР К. Кекелидзе и воспроизводится без изменений. Вместе с тем издательство намечает выпуск академического издания «Висрамиани», снабженного научным комментарием.

Саргис Тмогвели

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги