ЭМИАС. Она только что пошла в дом, принести мне пива.
МИСС УИЛЬЯМС. О!
Мисс Уильямс удивленно поворачивается и быстро уходит Эмиас продолжает работать над картиной Машинально начинает насвистывать.
ЭЛЬЗА
ЭМИАС. А почему бы и нет?
ЭЛЬЗА. Именно это?
ЭМИАС
Входит Кэролайн. В руке у нее бутылка пива.
КЭРОЛАЙН
ЭМИАС. Спасибо, Кэролайн. Будь добра, открой, пожалуйста!
Кэролайн берет стакан, подходит к столику-тележке и, стоя спиной к зрителям, открывает бутылку и наливает пиво в стакан. Эмиас снова начинает насвистывать тот же мотив, спохватывается и замолкает.
КЭРОЛАЙН
ЭМИАС
Кэролайн ставит бутылку около ящика с красками, идет в комнату и выходит. Эмиас продолжает рисовать. Появляется запыхавшийся.
Мередит.
МЕРЕДИТ. Фил здесь?
ЭМИАС. Он пошел тебе навстречу.
МЕРЕДИТ. Какой дорогой?
ЭМИАС. Нижней.
МЕРЕДИТ. А я шел верхней.
ЭМИАС. Вы же не можете гоняться друг за другом! Лучше сядь и подожди.
МЕРЕДИТ
ЭМИАС. Выпей чего-нибудь холодного. Пусть кто-нибудь из женщин позаботится.
Мередит входит в комнату и растерянно смотрит по сторонам, не зная, что предпринять.
ЭМИАС
Мередит подходит к двери и смотрит на террасу.
Можешь двигать руками сколько угодно… Кажется, я нашел! Теперь, ради Бога, сиди тихо, не разговаривай.
Мередит отворачивается.
ЭЛЬЗА. А мне и не хочется разговаривать.
ЭМИАС. Это что-то новенькое!
В комнату входит Анджела. В руках у нее поднос, на нем кувшин с лимонадом и два стакана. Ставит поднос на стол.
АНДЖЕЛА. Освежающие напитки!
МЕРЕДИТ. Ну, спасибо, Анджела!
АНДЖЕЛА. Хотелось сделать вам приятное.
АНДЖЕЛА
Вбегает в комнату и уходит в холл. Мередит пьет мелкими глотками лимонад.
ЭМИАС
ЭЛЬЗА. В чем дело?
ЭМИАС. Что-то суставы немеют. Должно быть, ревматизм.
ЭЛЬЗА
Слева входит Филип.
ЭМИАС
ФИЛИП. Хорошо.
Мередит ставит стакан на поднос и подходит к Филипу. Эмиас продолжает рисовать.
МЕРЕДИТ. Слава Богу, ты пришел! Я уже не знал, что и делать.
ФИЛИП. Когда ты позвонил, Кэролайн и гувернантка были в комнате.
МЕРЕДИТ
ФИЛИП. Ты уже это говорил. Что в нем было?
МЕРЕДИТ. Кониин.
ФИЛИП. Болиголов?
МЕРЕДИТ. Да, кониин — чистый алкалоид болиголова.
ФИЛИП. Опасный?
МЕРЕДИТ. Очень.
ФИЛИП. У тебя нет никаких предположений, кто бы мог его взять?
МЕРЕДИТ. Нет. Я всегда держу дверь запертой.
ФИЛИП. Ты запер ее вчера?
МЕРЕДИТ. Ты же знаешь, что запер. Ты сам видел.
ФИЛИП. Может, сам же куда-нибудь и переставил… куда-нибудь засунул…
МЕРЕДИТ. Я им вчера все показывал. И потом все убрал на место, в шкафчик.
ФИЛИП. Кто выходил из комнаты последним?
МЕРЕДИТ
ФИЛИП. Но ты не следил за ней?
МЕРЕДИТ. Нет.
ФИЛИП
МЕРЕДИТ. Ты в самом деле так думаешь?
ФИЛИП. И ты тоже… Иначе с чего бы ты так перепугался!
МЕРЕДИТ. Значит, вот что было у нее на уме вчера… когда она сказала, что для нее все кончено. Она надумала покончить с собой.
ФИЛИП. Ну-ну, не вешай нос! Она же еще живая!
МЕРЕДИТ. Ты видел ее сегодня утром? Ничего такого не заметил?
ФИЛИП. По-моему, все как всегда.
МЕРЕДИТ. Что будем делать?
ФИЛИП. Тебе лучше с ней поговорить.
МЕРЕДИТ. Не знаю, как и подступиться…
ФИЛИП. Я бы сказал прямо: «Ты вчера взяла у меня кониин. Верни его, пожалуйста».
МЕРЕДИТ. Прямо так и сказать?
ФИЛИП. Ну а ты что предлагаешь?
МЕРЕДИТ. Я не знаю.
ФИЛИП