Миссис Грум едва успевает выхватить с сиденья мамулино вязанье.
МИССИС ГРУМ. Оп!
НОРИН. Пойдем-ка домой. Боб — грабитель-акробат! Нет, слыхали? Пошли, Артур?
МИСТЕР СОМЕРС. Через минутку, дорогая. Ты иди.
НОРИН
МИССИС ГРУМ. Подойди позаботься о маме, Перси. По-моему, ей плохо.
ПЕРСИ. Как ты, мамуля?
МАМУЛЯ. Сердце…
ДЖОРДЖ. Ну, начинается!
ПЕРСИ. Где твоя нюхательная соль?
Мамуля отводит его руку.
ДЖОРДЖ. На, обмахни ее вот этим.
Перси берет у Джорджа газету и обмахивает правое ухо мамули; она закрывает его рукой. Перси переходит на левую сторону.
Входит мамаша.
МАМАША. Эрни! Берт! Собирайтесь оба, а то не успеем на автобус!
МАМУЛЯ. О, опять эта женщина!
МАМАША. Эрни!
МАМУЛЯ. Надо же, какой голос!
МАМАША. Ну, я задам тебе, когда поймаю! Эрни!!!
КРАСОТКА
ПЕРСИ. Я очень сожалею… Я хочу сказать… моя мама плохо себя чувствует.
МАМУЛЯ. Боюсь, я для тебя такая обуза, мое золотко, но мне действительно очень плохо!
ПЕРСИ. Может быть
МАМУЛЯ
КРАСОТКА. Джонс. Алиса Джонс.
МАМУЛЯ. Мисс Джонс. Мне так жаль, но у меня в самом деле ужасная головная боль, даже подташнивает.
Перси снова принимается обмахивать ее.
КРАСОТКА
ПЕРСИ. Мамуля…
МАМУЛЯ. О Боже…
КРАСОТКА
ПЕРСИ. Я…
КРАСОТКА. Что ж, всем до свиданья.
ПЕРСИ. Подождите! Мисс Джонс!
ДЖОРДЖ. Молодец! Ох молодец!
Миссис Грум обмахивает мамулю.
МАМУЛЯ. Вот до чего я дожила. Мой собственный мальчик уходит и оставляет меня самым бессердечным образом. Ужасная девица. Настоящая полицейская ищейка!
МИССИС ГРУМ
МАМУЛЯ
МИССИС ГРУМ. Я пойду с вами.
МАМУЛЯ. Да еще оставил мне самой запирать «Бен-Невис»! Я к этому не привыкла.
МИССИС ГРУМ. Джордж!
Джордж откладывает газету и идет заносить стулья в «Бен-Невис».
МАМУЛЯ. Это совсем непохоже на моего Перси. Не знаю, что на него нашло.
ДЖОРДЖ. А я знаю.
МАМУЛЯ. Посмотрите, чтобы ничего не оставалось.
Джордж заносит второй стул, отходит к своему собственному и берется за газету.
Мистер Грум, не будете ли вы так добры…
Джордж снова встает, берет у мамули ключ и запирает кабинку.
Хорошо заперли?
ДЖОРДЖ. Вот ваш ключ. Давайте мы вас проводим домой.
МАМУЛЯ. О да, проводите меня домой. Все знают, что я могу умереть в любую минуту. Никому нет дела, жива я или умерла.
МИССИС ГРУМ. Нет, Джордж, ты нам не нужен.
Миссис Грум и мамуля уходят.
ДЖОРДЖ. Женщины!
МИСТЕР СОМЕРС. Одно слово — женщины.
Джордж складывает стулья, заносит их в кабинку.
Входит пляжный сторож, подбирает мусор в корзину, обнаружив лифчик, поднимает его.
СТОРОЖ. Вот сказали по радио, завтра дождь пойдет. Вдруг. Никогда еще не сказали впопад. Опять будет чертов прекрасный денек.
ДЖОРДЖ
Сторож удаляется. Джордж подходит к песчаному замку.
МИСТЕР СОМЕРС. Ну наконец-то!
ДЖОРДЖ. Так оно все время было у вас! А как же то, другое?
МИСТЕР СОМЕРС. А, то копия. Вчера не было времени от него избавиться. Проклятая горничная проторчала там лишних два часа. Хорошо Норин придумала шуточку — положить его Бобу в карман.
ДЖОРДЖ. С такими шуточками она далеко пойдет. Бедняга Боб.
МИСТЕР СОМЕРС. Что ж, кого-то надо было оставить в дураках. А Боб, на мой взгляд, словно создан для этой роли. Он нагловат, не мешает его проучить. Ничего, составят на него протокольчик…
ДЖОРДЖ. А тем временем мы… Вот я — почтенный ювелир. Ничуть не похож на скупщика краденого, а?
МИСТЕР СОМЕРС. А я не похож на грабителя-акробата, а?
Джордж идет к своей кабинке, закрывает дверь и вешает замок.
МИССИС ГРУМ. Джордж!
Появляется миссис Грум.
Пошли, Джордж. Или ты собираешься всю ночь просидеть на пляже? Миссис Ганнер в ужасном состоянии.
ДЖОРДЖ. Так и надо старой перечнице.
МИССИС ГРУМ. А? Скажу тебе одну вещь. На следующий год я сюда не поеду.
ДЖОРДЖ. Наверное, ты права, дорогая. Не стоит слишком долго маячить в одном и том же месте.
МИСТЕР СОМЕРС. Простите, огонька не найдется?
Джордж дает мистеру Сомерсу прикурить.
МИССИС ГРУМ. На следующий год я поеду в Клактон.