Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

4 (194)

6 С оливой спор у лавра был, о том басняУ древних есть лидийцев........................."Твой снизу лист, как у змеи живот, - белый,10 А сверху весь до черноты сожжен солнцем.Найдется ль дом, где б рядом с дверью я не был?А жрец или пророк - чтобы не носил лавра?И восседает пифия сама в лавре,О нем поет, стеля его себе на ночь.Олива глупая, а помнишь ты, как-тоСпас Бранх детей милетских, сделал их сноваЗдоровыми, покрыв им головы лавромИ вещее к тому еще сказав слово?Хожу я на пиры, хожу в Пифо с хором,20 Наградой становлюсь я там борцам лучшим.
В долине Темпы на холмах крутых режутМои дорийцы ветви и несут в Дельфы,Когда священный праздник настает Феба.Олива глупая, не вижу вовсе я горя,Не знаю я, как гибель смертных гнет жалких,Я чист и свят, зачем меня топтать людям:Я неприкосновен. Тебя ж берут смело,Когда приходит время похорон, - время,Когда покойнику хотят стелить ложе,30 Иль надо сжечь его, или венком скрасить".Так кончил он, ни слова не сказал боле.В ответ же та ему, что нам дает масло:"Прекрасно, милый друг, ты все мои свойства,Как лебедь, что последнюю поет песню,Здесь перебрал. И я, клянусь, всегда будуБез устали людей, каких Арес грозныйСгубил навек, сопровождать ............
....................Когда же дети Тефии седой жертвы40 Несут иль чтут Тифона, старика вечно,Им устилаю путь, иду всегда с ними,И рада больше я, чем ты, когда сходятПаломники к тебе с холмов Темпы.А впрочем, как награда разве я хуже,Чем ты? В Олимпии агон куда важней будет,Чем в Дельфах. О другом теперь смолчу вовсе.Ни в похвалу себе, и не в укор лавруНе пикну даже я. В моих ветвях птицыДавно уж две трещат, правдивы их речи,50 Хоть эта говорлива свыше сил пара."Оливу кто родил? Земля (нам всем матерь),Как все деревья: иву, дуб, сосну, ясень". -"Кто дал оливу?" -"Зевса дочь, когда спор их
За берег Аттики с самим царем моряСудил Кекроп-змея, из-под земли выйдя"."Вот лавру наш удар. А из богов вечныхКто почитает лавр, а кто олив зелень?""Афина чтит кого дала, а Феб - лавр свой.Но не пристало нам судить богов вовсе".60 "А что за прок от лавра? В чем его польза?Не дарит людям он еды, питья, мазей"."Олива ж - плод для бедных, в час любой - пища.Хоть тот же жмых - его они сосут вечно.А масло? А маслины? Сам Тесей ел их"."Вот нанесли теперь второй удар лавру"."А чью листву несут к богам с мольбой люди?""Оливы ветвь. Вот лавру наш удар третий".(Мой бог, что за созданья! Как трещат громко!Ворона гнусная, еще ли цел клюв твой?)70 "Чей ныне ствол на Делосе хранят свято?"
"Оливы, что дала приют Лето бедной"......................Сказала так она, смутив ему сердце.Хоть стало лавру на душе совсем горько,Он в долгий спор пылал вступить снова.Но рядом здесь стоял терновый куст колкийИ так сказал: "Несчастный, прекрати споры,Не то на радость будем всем врагам нашимДруг друга вечно в злобе порицать гневно".80 Но лавр, напрягшись весь, как бык, взглянул дикоНа куст колючий и ему сказал: "ПодлыйРугатель! Нам почетом ты ужель равен?Нет, Зевс, спаси! И без того ты мне ходуСвоим соседством смрадным не даешь вовсе.Нет, Фебом я клянусь и госпожой нашей,Гекатою, которую кимвал славит,Клянусь Пактолом я, рекой, клянусь вечно..."
Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги