Читаем Эмиль Верхарн Стихотворения, Зори; Морис Метерлинк Пьесы полностью

Верхарн. «Зори»

Общинники

Перевод Ю. Александрова

Не брезговать любой добычей —На протяжении вековУ граждан Фландрии таковОбычай.Урвав зубами добрый кусОт плоти мировой однажды,Готов опять вцепиться каждый,Войдя во вкус.Война! — Они ее любили.Едва скликали рать,Они в движенье приходили,Себя не заставляя ждать.За гриву долго ли схватитьКоварную победу,Ее стреножить, укротить,Как доводилось деду,И привязать к своей судьбе,
Взнося до неба славу —Все это, Фландрия, тебеДавным-давно по нраву!Свирепый колокол мычал,В нем было сердце гнева —Лупить врагов он приучалНаправо и налево.Махал он медным языком,Что кулаком тяжелым.Набат призывный был знакомИ городкам и селам.Лихую думу о врагеОбщинники умелиРазжечь в домашнем очагеУ самой колыбели.А на полях, одетых тьмой,Любя отчизну свято,Душою Фландрии самойБыла душа солдата.Был городок вооружен,
Покорный чувству долга.Простой народ был ублажен,Хотя и ненадолго.Не шла забота со двораИ поутру будила,И жданных вольностей пораНикак не приходила.В мошну разбухшую впилисьПиявками налоги.За дело господа взялись,Вот-вот протянешь ноги!..Свои князья и королиВрагов иных почище.Недаром на гербах рослиВсё когти да зубищи!Добро и деньги — не пустяк!..От хищных покушенийУпорно защищался всякОружьем соглашений,Контрактов и договоров,
Ища себе опору.Был каждый жаден, и суров,И яростен в ту пору.Шли в оборот дома, земля,Товары с весом и без веса…Росли на складах штабеляМануфактуры, бочек, леса…И парусники шли в моряС отвагой неизменной,Родную Фландрию даряВсей остальной вселенной.О, бунты, битвы и грызняДля многих были сладки!Порой не проходило дняБез костеломной схватки.Но сукновальщики, ткачи,Жестянщики да пивоварыПромеж собою горячиБывали лишь на время свары.А вырвав собственную часть,
Они, сплотившись воедино,Немедля штурмовали власть —Вцеплялись в глотку господина.Пылали красные кострыВ хоромах и палатах,Взлетали к небу топорыВ ручищах волосатых.Они рубили вкривь и вкось,Не ждя врага иного —И древо дряхлое тряслосьОт ужаса ночного.Вот так, дружа со смертью, жилФламандский буржуа когда-то,Детей плодил и не щадилНи конкурента, ни собрата.Растя на брюхе добрый жир,Не отходя от полной кассы,Он метил весь окрестный мирКлеймом своей упорной расы.

Старые дома

Перевод А. Корсуна

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже