Читаем Эмиль Верхарн Стихотворения, Зори; Морис Метерлинк Пьесы полностью

Они пускались в путь, услышав странный зовИз глубины веков, из океанской дали,Где голоса сивилл порою окликали,Подобно эху скал и отгулу холмов.Ряды волшебных лун сияли на причале,Пускались в путь суда под флагом золотым,И смеху черных юнг, спеша к бортам крутым,Раскаты белых волн в лагунах отвечали.И обнимал покой плывущих сквозь года,И взгляды млечных звезд мерцали в небе черном,
И теплый ветер был попутным и упорным,Толкая корабли — с которых пор? Куда?..Гиганты-города взносили башни-рукиНад блеском серых крыш, над радугой стекла,Над окнами, чей взгляд печаль обволокла,С чьих век слеза текла в ненастный миг разлуки.Ревели впереди вулканы-острова,И рыжих солнц клыки сверкали в бездне синейНад алостью песка, над каменной пустыней,Где только смерть одна всегда, во всем права.Забытые места, где бронзовые храмы
В гербах укрыли прах ревнителей креста,Где древние цари, давно замкнув уста,На тронах всё сидят, недвижны и упрямы.Народов тяжкий быт, которые в своейГордыне вековой давным-давно устали;Народов красный гнев, которые восстали,Проснувшись на заре и веря только ей.И пьедесталы гор, и черные оскалыТаинственных пещер над грозной мастерской,Где великан морской с повадкой нелюдской
Кувалдой водяной раскалывает скалы.И грохоты портов, и вспышки маяков,Поднявших гордо лбы, несущих свет и силу.Но в предзакатный час ты вспомнишь вдруг могилу,Где спят отец и мать под шорохи венков.И вспомнишь тихий дом и звон часов знакомыйНа ратуше простой в родимом городке.Скитаниям конец. Ты где-то вдалеке,Но ты плывешь назад, самим собой влекомый.Пора вам отдохнуть на милом берегуПод сенью старых лоз, в молочной мгле тумана.
Но те, кто были там, в просторах океана,Останутся пред ним заведомо в долгу.Не знать вам ласки дней, не ведать вам вовекиПокоя жизни той, что спит на дне души.Вас будут вечера в предательской тишиВиденьями томить, пронзая солнцем веки.И будет ваша боль пожизненно долга,И снова и опять в портале бирюзовомВас будут окликать мечты усопшей зовомИные небеса, иные берега.

Умереть

Перевод Ю. Александрова

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже