Читаем Энтелехизм полностью

ПригородПри – в городСегодня празднество тамСводня идиотам.Безумцам замыслившим самоубийствоБез сумы за мысом самумаБудет выдана премия:Бесплатно револьверы кинжалы банки с ядомИ – веревка что никогда не оборветсяВернейшая петляНе надо мылаА…Чердак и пыль и пауковНайдете сами…Людей излишекСлишком много.На них сегодня нет цены!

Регрессивное нежничанье

«Нимфеи, сатирессы…»

Op. 1.

Нимфеи, сатирессыИ сам пузатый ВакхНе ездили экспрессеНеоспоримый факт.  Сильфиды, нереиды,  То знает Ворт, Пакен,  Передник чтут обидой  Одежды грустный плен.Владетель голубятниПрошепчет наобум:Покажется, занятней,  Что кожа наш костюм  Удобней и опрятней –  Душа сознанья; Юм.

1922 Кобе

Лестница

Op. 2.

Ступенькам нет числа и счета нетЛишь сила бы была по лестнице взбираться
Над черной бездною небытья та лестница стоитИ каждый день отдельная ступеньВсе выше… ШелЧем выше подымался кругозор был шире…Но меньше оставалось. Розогубый товарищЩира… Я вот…

«Твори добро и добрым…»

Op. 3.

Твори добро и добрымБудьКак дуб добротМир бодрым должен бытьРим – нежностьИ к нему дороги Правды…

«Леса, поля и горы влекли меня когда-то…»

Op. 3.

Леса, поля и горы влекли меня когда-то,Упрятывая взоры И делая крылатым…Но укатились годы для луз небытия
И вскорости из моды в тираж, равно, меня!

«Корабли, корабли, корабли…»

Op. 4.

Корабли, корабли, кораблиПроплывут, проплывут, проплывут…Мы с тобой – на мели, на мели,Нас они не возьмут, не возьмут.

«Мы вылетели из собвея в лиловый вечера обхват…»

Op. 5.

Мы вылетели из собвея в лиловый вечера обхват.И ветер нежный нас овеял, и обнимал, как нежный брат.И каждый факел, как лился, дарил нам желтый полусвет.Их светозарная аллея не говорит ни да, ни нет.Мы вылетели из пучины тяжелых дней и горьких дум;Хотя мы близимся к кончине, но все ж в весельи четкий ум.И рады мы, что злые змеи: обманы, муки и уронОстались там, на той аллее, творя обманности закон.Пускай приблизились к могиле, мы счастливы, что то – прошло!И если б было в нашей силе вернуть обратно это зло,Вернуть обратно жизнь затею, скорбящих помыслов узор…
Грядущее в уме лилею к нему – мой тихнущий костер.

Скупые лучи

Op. 6.

Скупые лучи так редкоНа камни падут мостовыхТак редко они наполняютВоздух теплом золотымЛучи на рассвете в беседке.

Окраска цветов

Op. 7.

В лугах маляр забыл свое ведеркоИ стаей быстрой муравьиПолзут спешат из затемненных норокЧтоб лапки выпачкать своиВсе перепачкано и даже луг зеленыйПестрят отчетливо их тонкофингерпринтА солнце голубя салопыЗатянет туже туч нежмущий бинт.

Луна над рекой

Op. 8.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия