Читаем Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений полностью

Идейными руководителями такого «хождения» были народник Н. В. Чайковский (чайковцы), революционер-теоретик П. Л. Лавров, революционер-анархист М. А. Бакунин, который писал: «Ступайте в народ, там ваше поприще, ваша жизнь, ваша наука. Научитесь у народа, как служить ему и как лучше вести его дело».

В современном языке употребляется иронически.

Хождение по мукам

Выражение, известное еще в Древней Руси XII в. по широко известному сказанию «Хождение Богородицы по мукам», которое представляет собою перевод с греческого оригинала.

В советское время выражение обрело вторую жизнь после выхода в свет трилогии А. Н. Толстого «Хождение по мукам» (1922—1941) о судьбах русской интеллигенции во время революции и Гражданской войны.

Иносказательно: ряд тяжелых жизненных испытаний (шутл.-ирон.).

Хозяин земли русской

Ответ (1897) российского императора (1894—1917) Николая II (1868— 1918) на вопрос всероссийской переписи о роде занятий. В том же опросном листе был вопрос о сословии, на который царь ответил — «первый дворянин».

«Хозяином земли русской» русские цари именовались с XVII в. После Февральской революции так стали называть Учредительное собрание.

Употребляется иронически. 

Холодная война

С английского: Cold war.

Впервые встречается в речи американского политика Бернарда Бару-ха (1870—1965). «Сегодня мы находимся в состоянии холодной войны», — заявил Барух в законодательном собрании Южной Каролины 16 апреля 1947 г. Оборот «холодная война» предложил его помощник — публицист Херберт Суon.

Но широко известным и общеупотребительным это выражение стало благодаря американскому журналисту Уолтеру Липпману, который написал на эту тему ряд статей в газете «Нью-Йорк трибюн». В ноябре 1947 г. его статьи вышли отдельной книгой под названием «Холодная война. О внешней политике США».

Иносказательно: крайне враждебные отношения между государствами, но не доходящие до прямого вооруженного конфликта — постоянное балансирование на грани войны и мира; в отношениях между людьми — напряженные, натянутые отношения на грани открытой вражды.

Хорошая девушка Лида / в городе нашем живет

В основе выражения строки из стихотворения «Хорошая девочка Лида» (1940) советского поэта Ярослава Васильевича Смелякова (1913—1972). В оригинале:

Вдоль маленьких домиков белых
Акация душно цветет. Хорошая девочка Лида На улице Южной живет.

Обычно употребляется как шутливый, поэтический комплимент в адрес девушки, носящей имя Лида, или как основа для парафраза — «хорошая девушка Люда (Люба, Нина и т. д.)».

Хорошее отношение к лошадям

см. Все мы немножко пошади, / Каждый из нас по-своему лошадь.

Хороший пастух стрижет своих овец, но не сдирает с них шкуры

С латинского: Boni pastores est tondere pecus, поп deglubere [бони пасторэс эст тондэрэ пэкус, нон дэглубэрэ].

Так ответил римский император Тиберий

(начало I в.) наместникам Рима в его имперских провинциях, когда те попросили у него разрешения в очередной раз повысить налоги.

Цитируется как напоминание о том, что есть в налоговой политике граница, переступать которую нельзя.

Хороший ты мужик... Но не орел!

Из кинофильма «Простая история» (1960) режиссера Юрия Егорова. Слова главной героини (актриса Нонна Мордюкова), простой колхозницы, которой пришлось стать председателем колхоза: Хороший ты мужик, Андрей Егорыч. Но не орел!

Хорошо поет, собака, / Убедительно поет

Из стихотворения «Осторожность», входящего в цикл «Песни о свободном слове» (1865) Н. А. Некрасова (1821 — 1877). О парне-зверолове, который уговаривает девушку, оказавшуюся вместе с ним на необитаемом «острове диком»:

...Так с тобой, моей голубкой, Неужли нам розно спать? Буду я песцовой шубкой, Буду лаской согревать!»
Хорошо поет, собака, Убедительно поет! Но ведь это против брака, — Не нажить бы нам хлопот?..

Иронически о чьей-либо попытке убедить, уговорить, подвигнуть кого-нибудь на что-либо.

Хорошо смеется тот, кто смеется последним

С французского: Rira bien, qui rira le dernier. Буквально: Хорошо будет смеяться тот, кто будет смеяться последним.

Из басни «Два крестьянина и туча» французского писателя и баснописца Жана Пьера Флориана (1755— 1794).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже