Иносказательно: 1. О безынициативных исполнителях в каком-либо деле, предприятии. 2. Слово-символ пренебрежительного, потребительского отношения власть имущих к своему народу, к «массам».
Винтовка рождает власть
Тезис из речи «Вопросы войны и стратегии», с которой лидер Китайской компартии и глава КНР
Там же, развивая этот тезис, он процитировал Чан Кайши: «Есть армия — есть власть».
Витать в эмпиреях
Как считали философы Древней Греции, небесный свод состоит из нескольких сфер. Самая высокая из них — эмпирей, где обитают сами боги. Сфера эмпирея наполнена, по представлениям древних греков, чистым огнем и ясным светом.
Иносказательно: жить в воображаемом мире, в отрыве от действительности, испытывать удовольствие от собственных фантазий и т. д.
Вкладывать персты в язвы
Аналог выражений «касаться больного места», «сыпать соль на раны», «лезть в душу», «травить душу» и т. п. Подробнее см.
Вкусивши сладкого, не захочешь горького
Из летописи «Повесть временных лет» древнерусского летописца
Иносказательно о людях, не желающих снижать планку своих запросов, требований, уровня жизни.
Вкушать от древа познания добра и зла
Из
Шутливо-иронически о приобретении знаний, о познании смысла различных явлений.
Вкушая, вкусих мало меду и се аз умираю
Из
Перевод на современный русский язык: «...я отведал концом палки, которая в руке моей, немного меду; и вот я должен умереть».
Фраза стала популярной после того, как М. Ю. Лермонтов (1814— 1841) поставил ее эпиграфом к своей поэме «Мцыри» в форме: «Вкушая, вкусих мало меда и се аз умираю».
Иносказательно: сожаление о том, что короток век человека, далеко не все радости жизни были изведаны.
Владелец заводов, газет, пароходов
Из стихотворения «Мистер Твистер» (1933)
Употребляется применительно к крупному предпринимателю, «олигарху» (шутл.-ирон.).
Владычица морей
С английского:
Первая строка английского государственного гимна, вероятно давшая рождение другому крылатому выражению «Британия — владычица морей».
В основу гимна легла «Английская патриотическая песнь», написанная
Власти предержащие
Из
В переводе на русский язык «предержащий» означает «главный», «верховный», «высший» (от древнеславянского глагола «пръдрьжати», который означает «править, возглавлять»). Соответственно само это словосочетание как «верховная власть» и должно произноситься именно как «власти (а не «власть») предержащие».
Иронически о руководстве, правительстве, администрации, начальстве всякого рода.
Властитель дум
Из стихотворения «К морю» (1825)
Применяется обычно к людям, которые оказали большое влияние на умонастроения современников, на вектор общественного развития.
Власть земли
Название цикла очерков (1882) крупнейшего писателя-народника