Читаем Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений полностью

Deutschland, Deutschland "uber alles, "Uber alles in der Welt! Von die Maas bis an das Memel, Von der Etsch bis an das Belt!

Перевод:

Германия, Германия превыше всего,Превыше всего на свете.От Мааса до Мемеля,От Этча до Бельта!

После франко-прусской войны 1870—1871 гг. это произведение стало государственным гимном Германии. Это же и гимн современной Германии, который исполняется и публикуется без своего первого куплета. В настоящее время Маас — река, протекающая по территории Голландии, Мемель — современный латвийский город Клайпеда, Этч — селение в Австрии, Бельт — пролив, контролируемый Данией.

Фраза-символ нацистской идеологии Третьего рейха. Стала всемирно известной в ходе Второй мировой войны и в годы, ей предшествовавшие, — с момента прихода Адольфа Гитлера к власти.

Героем можно быть и не опустошая земель

Из «Послания I к королю. Выгоды мира» французского поэта и критика Никола Буало (1633—1711).

Смысл выражения: главе государства не стоит искать себе славы на полях сражений, посылая своих соотечественников на верную смерть: его популярность будет больше, если он сосредоточится на налаживании их мирной жизни.

Герои и толпа

Название статьи (1882) литературного критика, социолога и теоретика либерального народничества Николая Константиновича Михайловского (1842—1904), который утверждал, что историю творят только отдельные. выдающиеся личности, «герои», а все остальные («толпа») лишь следуют за ними, реализуя их идеи и исполняя их волю.

Употребляется обычно в ироническом смысле по адресу политиков («политической элиты» общества), которые видят в своих согражданах (избирателях) лишь средство для достижении своих личных целей.

Герой нашего времени

Название повести (1840) М. Ю. Лермонтова

(1814—1841).

Возможно, что оно было навеяно сочинением писателя и историка Н. М. Карамзина «Рыцарь нашего времени».

Иносказательно: человек, чьи мысли и дела наиболее полно выражают дух современности.

Выражение употребляется в положительном смысле или иронически, сообразно с личностью человека, к которому оно применяется.

Герой не моего романа

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Софьи (действ. 3, явл. 1):

                                                        Ч а ц к и й

Но Скалозуб? Вот загляденье: За армию стоит горой,
И прямизною стана, Лицом и голосом — герой...

                                                          С о ф ь я

Не моего романа.

Иносказательно: не в моем вкусе.

Геростратова слава

см. Слава Герострата.

Гестапо

С немецкого: Gestapo, сокращенно от Geheime Staatspolizei.

Перевод: Государственная тайная полиция.

Репрессивная организация нацистской Германии, созданная для борьбы с инакомыслящими и противниками гитлеровского режима, ставшая символом террора и репрессий.

Эта полиция сначала действовала только в Пруссии, где была создана специальным декретом Германа Геринга от 26 апреля 1933 г. С июня 1936 г., когда шефом гестапо стал Генрих Гиммлер, она начала работать на территории всей Германии. После создания (27 сентября 1939 г.) Главного управления имперской безопасности (РСХА) гестапо вошло в эту структуру в качестве ее IV управления, которое с этого времени и до падения Третьего рейха возглавлял Генрих Мюллер.

Имя нарицательное для жестокой карательной организации, попирающей законность и мораль.

Гигант мысли, отец русской демократии

Из романа «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). Слова Остапа Бендера, который, представляя своего партнера Ипполита Матвеевича Воробьянинова другим членам «Союза меча и орала», говорит о нем так: «Гигант мысли, отец русской демократии, особа, приближенная к императору». Употребляется иронически по отношению к людям, чьи интеллектуальные или политические достоинства представляются весьма сомнительными.

Гидра

Из древнегреческой мифологии. Чудовище, описанное у древнегреческого поэта Гесиода (VIII—VII вв. до н. э.) в его легенде о Геракле («Теогония»): многоглавая змея (Лернейская гидра), у которой вместо каждой отрубленной головы отрастали две новые. И убить ее было невозможно. Но Геракл справился с этой задачей.

Излюбленный образ эпохи Великой французской революции, который одинаково широко использовался в обоих лагерях — «гидра революции», «гидра контрреволюции», «гидра аристократии», «гидра анархии» и т. д.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже