– Да, мадам. Видите ли, майор Портер был
– Он застрелился?
– Да.
– Он не сказал, кто... Кто? – пробормотала Фрэнсис.
Пуаро медленно покачал головой:
– Нет. У него был свой кодекс чести. Никаких указаний на того, кто подстрекнул его совершить клятвопреступление.
Пуаро пристально смотрел на женщину. Да, несомненно, она испытала облегчение при этом известии. Но это было естественно в любом случае...
Она встала и подошла к окну, потом сказала:
– Итак, мы в том же положении, что были вначале...
Хотел бы знать Пуаро, о чем она сейчас думала.
ГЛАВА 11
На следующее утро инспектор Спенс употребил почти то же выражение, что и Фрэнсис.
– Итак, мы снова там, где начинали, – сказал он со вздохом. – Мы должны узнать, кто же на самом деле был этот Инок Арден.
– Это я вам могу сказать, инспектор, – сказал Пуаро. – Его настоящее имя Чарльз Трентон.
– Чарльз Трентон! – Инспектор свистнул. – Гм, один из этих Трентонов... Так, надо думать, что
Пуаро кивнул:
– Да. Он был под судом.
– Помню. Если не ошибаюсь, мошенничество в отелях. Являлся обычно в «Ритц», выходил оттуда, как будто живет там, покупал «роллс-ройс» при условии, что будет его испытывать все утро, объезжал самые дорогие магазины и делал покупки. Могу вас заверить, что чеки, данные человеком, которого у входа ждет «роллс», чтоб отвезти его покупки в «Ритц», не будут подвергаться сомнению. Кроме того, у него прекрасные манеры, он отлично воспитан. Он действительно живет в отеле неделю, другую, а затем, как только начинают возникать подозрения, спокойно удаляется, распродавая по дешевке различные предметы приятелям, у которых останавливается. Чарльз Трентон... Гм... – Инспектор посмотрел на Пуаро. – Так вы все это разузнали, да?
– Каковы успехи в деле Дэвида Хантера?
– Нам придется освободить его. В тот вечер у Ардена
– Он близко видел ее?
– Нет, с другой стороны улицы. Кто же она
– Он не говорил, как она была одета?
– Твидовое пальто, оранжевый шарф на голове, в брюках и сильно намазана. Совпадает с описанием старой леди.
– Да, совпадает. – Пуаро нахмурился.
– Так кто же она? – спросил Спенс. – Откуда взялась, куда исчезла? Вы знаете наше железнодорожное расписание. Поезд в двадцать один двадцать – последний на Лондон. А в обратном направлении двадцать два ноль три. Может, эта женщина околачивалась тут всю ночь и уехала в Лондон на поезде в шесть восемнадцать? Может, у нее была своя машина? Может, она уехала с попутной?.. Мы разослали запросы по всем окрестностям – никакого результата.
– А как насчет поезда в шесть восемнадцать?
– Он всегда переполнен и, кстати, большей частью мужчинами. Я думаю, что женщина была бы замечена – женщина такой наружности. Конечно, она могла приехать и уехать на машине, но на машину в Вормсли Вейл в нынешние времена сразу обращают внимание. Мы ведь в стороне от магистрали.
– В ту ночь не было замечено никаких машин?
– Только машина доктора Клоуда. Он выезжал к больному. Надо думать, кто-нибудь обратил бы внимание на неизвестную женщину в машине.