Читаем Эркюль Пуаро полностью

– Да, мадам. Видите ли, майор Портер был au fond[80] честным человеком. Он оказался в тяжелом материальном положении, и, когда пришло искушение, он, как и многие другие, не смог устоять. Ему могло показаться, он мог убедить себя, что его ложь морально оправдана. Он уже давно имел глубокое предубеждение против женщины, на которой женился его друг Андерхей. Он считал, что она низко поступила с его другом. А затем эта бессердечная маленькая авантюристка вышла замуж за миллионера и завладела состоянием своего второго мужа, в ущерб его собственной родне. Портеру, наверно, казалось заманчивым вставлять ей палки в колеса. Ему казалось, она заслужила это. И кроме того, дав ложное свидетельство, он обеспечил бы себе будущее. Когда Клоудов восстановили бы в правах, он, Портер, получил бы свою долю... Да, я вижу, как велико было искушение. Но, как и многим людям его типа, ему не хватало воображения. Он никогда не предполагал, что будет чувствовать себя так ужасно во время дознания. Это было заметно. А в ближайшем будущем ему предстояло повторить ту же ложь под присягой. И не только это: был арестован человек, обвиненный в убийстве, а ложное опознание убитого дало очень весомое подтверждение этому обвинению. Майор вернулся домой, честно посмотрел фактам в лицо и избрал тот выход, который казался ему наилучшим.

– Он застрелился?

– Да.

– Он не сказал, кто... Кто? – пробормотала Фрэнсис.

Пуаро медленно покачал головой:

– Нет. У него был свой кодекс чести. Никаких указаний на того, кто подстрекнул его совершить клятвопреступление.

Пуаро пристально смотрел на женщину. Да, несомненно, она испытала облегчение при этом известии. Но это было естественно в любом случае...

Она встала и подошла к окну, потом сказала:

– Итак, мы в том же положении, что были вначале...

Хотел бы знать Пуаро, о чем она сейчас думала.

ГЛАВА 11

На следующее утро инспектор Спенс употребил почти то же выражение, что и Фрэнсис.

– Итак, мы снова там, где начинали, – сказал он со вздохом. – Мы должны узнать, кто же на самом деле был этот Инок Арден.

– Это я вам могу сказать, инспектор, – сказал Пуаро. – Его настоящее имя Чарльз Трентон.

– Чарльз Трентон! – Инспектор свистнул. – Гм, один из этих Трентонов... Так, надо думать, что она его подтолкнула... то есть миссис Джереми... Однако мы вряд ли сможем доказать ее связь с этим делом. Чарльз Трентон. Мне кажется, я припоминаю...

Пуаро кивнул:

– Да. Он был под судом.

– Помню. Если не ошибаюсь, мошенничество в отелях. Являлся обычно в «Ритц», выходил оттуда, как будто живет там, покупал «роллс-ройс» при условии, что будет его испытывать все утро, объезжал самые дорогие магазины и делал покупки. Могу вас заверить, что чеки, данные человеком, которого у входа ждет «роллс», чтоб отвезти его покупки в «Ритц», не будут подвергаться сомнению. Кроме того, у него прекрасные манеры, он отлично воспитан. Он действительно живет в отеле неделю, другую, а затем, как только начинают возникать подозрения, спокойно удаляется, распродавая по дешевке различные предметы приятелям, у которых останавливается. Чарльз Трентон... Гм... – Инспектор посмотрел на Пуаро. – Так вы все это разузнали, да?

– Каковы успехи в деле Дэвида Хантера?

– Нам придется освободить его. В тот вечер у Ардена была женщина. Мы основываемся не только на рассказе этой старой ведьмы. Джимми Пирс шел домой, его выставили из «Стога сена» – он становится задирой после двух стаканов, – так вот, он видел, как какая-то женщина вышла из «Оленя» и вошла в телефонную будку около почты. Это было сразу после десяти часов. Говорит, что это была совсем незнакомая ему женщина, которая, как он думает, останавливалась в «Олене». «Потаскушка из Лондона», – вот как он ее назвал.

– Он близко видел ее?

– Нет, с другой стороны улицы. Кто же она на самом деле, мосье Пуаро?

– Он не говорил, как она была одета?

– Твидовое пальто, оранжевый шарф на голове, в брюках и сильно намазана. Совпадает с описанием старой леди.

– Да, совпадает. – Пуаро нахмурился.

– Так кто же она? – спросил Спенс. – Откуда взялась, куда исчезла? Вы знаете наше железнодорожное расписание. Поезд в двадцать один двадцать – последний на Лондон. А в обратном направлении двадцать два ноль три. Может, эта женщина околачивалась тут всю ночь и уехала в Лондон на поезде в шесть восемнадцать? Может, у нее была своя машина? Может, она уехала с попутной?.. Мы разослали запросы по всем окрестностям – никакого результата.

– А как насчет поезда в шесть восемнадцать?

– Он всегда переполнен и, кстати, большей частью мужчинами. Я думаю, что женщина была бы замечена – женщина такой наружности. Конечно, она могла приехать и уехать на машине, но на машину в Вормсли Вейл в нынешние времена сразу обращают внимание. Мы ведь в стороне от магистрали.

– В ту ночь не было замечено никаких машин?

– Только машина доктора Клоуда. Он выезжал к больному. Надо думать, кто-нибудь обратил бы внимание на неизвестную женщину в машине.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги