— Ne! Ne mortigu lin (не убивай его:
Subite
ringo de muskolaj brakoj premas suben liajn brakojn. La armilo falas teren. La ringo ne cedas, spasme tenas lin. Li baraktas... fine elŝiras sin.Kun
sangvualitaj okuloj du viroj staras unu kontraŭ alia. La du gurdistoj. En la mieno de la unua baraktas la ruĝa furoro, en tiu de la alia grimacas bigota fanatismo.— Ne! Ne mortigu lin! Ĉu vi ne aŭdis? Dio sendis lin.
Ĉu vi ne aŭdis?! Ne! Ne mortigu lin! Mi ne volas, mi ne lasas...Fora krio kantas en la vento (далёкий крик поёт на ветру): "mi estas la vivanta pesto".
La du gardistoj ekluktas (два охранника начинают бороться). Muskoloj streĉiĝas (мышцы напрягаются:
"Leprosango makulas mian mantelon!... Hahahaha!"
Fora krio kantas en la vento: "mi estas la vivanta pesto".
La du gardistoj ekluktas. Muskoloj streĉiĝas.
Spirado stertoras. Sanga muko fluas. Beste sovaĝa fariĝas tiu, kiu petegis ĝis nun. Vivo kaj Morto ŝiras, taŭzas unu la alian."Leprosango makulas mian mantelon!... Hahahaha!"
*
La vento ankoraŭ siblas (ветер ещё шипит), fajfas mokan melodion (свистит насмешливую мелодию). Ĉe la horizonto viola lumo heliĝas (у горизонта фиолетовый свет бледнеет:
La vento ankoraŭ siblas, fajfas mokan melodion. Ĉe la horizonto viola lumo heliĝas. La fantomlumo disfluas
super la detruita pejzaĝo. Silento (тишина)... silento... kortremiga silento (приводящая в трепет тишина:
La suno desegnas monstroombrojn sur la sablo (солнце рисует тени чудовищ на песке:
Silento... silento... kortremiga silento... La ĉiela fajrodisko
el la fendiĝintaj nuboj ĵetas radiojn al du senmovaj figuroj. Paralizita rigardo de la pravoslavo fiksiĝas al du sangaj senmove vitraj okuloj...La suno desegnas monstroombrojn sur la sablo.
Unu el la kvar
(Один из четверых)