Читаем Эта колдовская ночь полностью

Поскольку Бэннер нашла в книге все, что хотела, то теперь она только рассеянно перелистывала страницы, мыслями витая очень далеко. Она лежала на белом пушистом ковре в той же удобной позе, болтала ногами, и мягкая зеленая широкая ночная рубашка приятно окутывала тело. Но тут ее пронзило необычное ощущение, будто она уже не одна в комнате.

Она давно привыкла к призракам, обитавшим в Жасминовой усадьбе, и чувствовала их присутствие, даже не видя их. Но сейчас Бэннер была немного взволнована тем, что вычитала в книге, поэтому медленно повернула голову, оглядывая комнату. Рори ведь тоже видел призраков, хотя совершенно не понимал, что такое предстало его взору. И вот сегодня она нашла в книге объяснение всему.

Тишину нарушало только ее неровное дыхание. Потом послышался шорох, и из темноты появился... Рори!

- Ой, это вы! - сдавленным голосом вскрикнула Бэннер.

Рори подошел и сел в ближайшее к ней кресло.

- Извините, если напугал, - тихо сказал он.

Рори уже переоделся, но пока еще не в пижаму. На нем были джинсы и серая рубашка, расстегнутая у ворота. Казалось, его, как и Бэннер, что-то беспокоит. Как бы в подтверждение ее догадки он произнес:

- Не могу уснуть. Кажется, нам с вами пришла в голову одна и та же мысль. - Он показал взглядом на книгу, раскрытую перед Бэннер.

Она обрадовалась, что из своего кресла Рори не может видеть названия, золотыми буквами вытисненного на кожаном переплете, - ведь она не знала, как мистер Стюарт относится к историям о призраках. Но решила выяснить это позже.

- Я вообще-то собиралась идти спать, - неловко солгала она.

- Вас заставляет уйти книга или неподходящая компания? - спросил Рори с улыбкой.

Вздохнув, Бэннер села и поправила сползшую с плеча ночную рубашку, совершенно не отдавая себе отчета в том, насколько это выглядит соблазнительно. Она полностью сосредоточилась на том, что хотела объяснить Рори.

- Послушайте, - начала она решительно, - я приношу свои извинения за то, что Джейк выкинул сегодня вечером. Он должен был объяснить вам все, что касается последнего танца, чтобы не привлечь к нам всеобщего внимания, когда вы попросили разрешения занять его место. Боюсь, его чувство юмора может иногда казаться странным.

- Он очень ловко загнал меня в угол, не так ли? - задумчиво проговорил Рори.

Это прозвучало достаточно непринужденно, хотя все его внимание было приковано к Бэннер, которая сейчас представляла собой очень живописную и крайне соблазнительную картину. Огонь в камине подсвечивал ее сзади, и сквозь тонкую ткань рубашки просматривался соблазнительный контур женского тела.

- Нет, ну, конечно же, нет. - Она энергично встряхнула головой. - Даже если соседи и подумают что-то, зная традицию, мы скажем, что это была всего лишь шутка, ладно?

Как человек воспитанный и достаточно благоразумный, Рори счел за лучшее согласиться.

- Что до меня, то я не возражаю, - кивнул он и пошутил:

- Тем более что ваша ночная рубашка - или что там на вас надето абсолютно никак не наводит на мысли о соблюдении традиций.

Она снова подтянула сползшую с плеча рубашку, на этот раз, впрочем, вполне осознанно.

- От великого до смешного - один шаг, - проговорила Бэннер.

- Какой уж тут смех! - пробормотал Рори. - Если бы Ретт застал Скарлетт, одетую во что-либо подобное, он бы просто похитил ее, вместо того чтобы совершенно напрасно терпеть столько времени!

У Бэннер возникло странное ощущение, что сейчас, сию же минуту, что-то происходит, однако происходит так быстро, что она не успевает сообразить, что именно, не говоря уж о том, чтобы как-то среагировать. Она не была ни слишком юной, ни слепой, чтобы не разглядеть огонь страсти, вспыхнувший в его серых глазах. Он смотрел на нее с вожделением, но она была слишком похожа на своего деда, чтобы задаваться вопросами о намерениях этого почти незнакомого человека.

- Послушайте, если Джейк считает, что он живет в середине прошлого века, то это вовсе не означает, что и вы должны... - начала она, но Рори перебил ее:

- Должен? - Он опустился рядом с ней на ковер, меньше всего в эту минуту думая о Джейке. - Вы правы - я не должен. Но в любом случае - очень хочу, прямо с того самого момента, как увидел вас на пороге вашего дома.

И он перешел от слов к делу.

Бэннер и раньше целовалась - ведь она была очень привлекательная и на отсутствие поклонников пожаловаться не могла, - и если бы повернуть время вспять, она бы, безусловно, считалась первой красавицей в округе. Но Бэннер, с ее сердечной привязанностью к деду, Жасминовой усадьбе и своему увлечению - рисованию, старалась держать мужчин на расстоянии. Она могла быть очень милой и приветливой, но как только замечала малейшие попытки начать роман, мгновенно преображалась, становясь неприступной и заносчивой. Она даже как-то задумалась о том, способна ли она вообще испытывать к мужчине более сильные чувства, чем легкая симпатия?..

И вот теперь она узнала, что способна.

И эта внезапно открывшаяся ей истина повергла ее в замешательство. У нее появилось головокружительное ощущение, будто она несется на утлом плотике через пороги бурной реки.

Перейти на страницу:

Похожие книги