Читаем Эта колдовская ночь полностью

Он заметил, что ни одна молодая "свободная" девушка - он определял ее "свободу" по отсутствию кольца - не танцевала более двух раз с одним и тем же молодым человеком. Джентльмены постарше собирались группами возле столиков с напитками и оживленно беседовали о делах. Дамы постарше настоящие матроны! - сидели вдоль стен, ведя неспешные разговоры, не забывая, однако, бдительно приглядывать за своими дочерьми и чужими сыновьями. Здесь флиртовали, чуть растягивая слова, стреляли глазками поверх вееров, веселились и танцевали.

Бэннер, как истинная хозяйка дома, сновала среди гостей, подбирая партнеров тем, кто стоял у стены, поддерживая беседы, не давая гостям скучать. Джейк собрал около себя изрядное количество народа, угощая всех пуншем из огромной чаши.

Рори рассмешил проходящую мимо Бэннер, спросив:

- Где вы нашли всех этих людей? Вы наняли актеров, что ли?

- Ну разве они не прекрасны? - вопросом на его вопрос ответила она и поспешно добавила:

- Так происходит каждый год, и мне это ужасно нравится! Те, кто останется ночевать, будут с утра немного сонными, но как только они наденут свои костюмы и сядут на лошадей, сонливость как рукой снимет.

- Напомните мне, что я живу в двадцатом веке! - полусерьезно попросил Рори. Бэннер снова рассмеялась.

- Подождите, пока гости начнут разъезжаться, - посоветовала она. - Вы не увидите ни одного конного экипажа - только старые добротные детройтские автомобили!

И она снова исчезла.

Почти до полуночи Рори не удалось поговорить с ней. Однако, когда до двенадцати осталось совсем немного, он решительно поймал ее за руку и подтолкнул к той же оконной нише, которой они уже один раз воспользовались. Отвечая на ее вопросительный взгляд, он сказал:

- Я должен вас предупредить...

- Предупредить? О чем? - удивилась Бэннер.

- Я знаю, что вы слишком хорошо воспитаны, чтобы устраивать сцены, но и я - джентльмен и не хочу, чтобы вы были застигнуты врасплох, - начал он серьезным тоном.

- О чем это вы? - раздраженно поинтересовалась она.

Музыканты уже закончили очередной танец и настраивались на следующий, поэтому Рори поторопился:

- О нашем танце...

Бэннер взглянула на часы и терпеливо объяснила:

- Мне очень жаль, но последний вальс я танцую с Джейком.

- Только не в этот раз. - Рори произнес это с виноватым видом, однако в его голосе явно слышались победные нотки. - Сегодня последний вальс - мой.

Бэннер окинула его долгим взглядом.

- Рори, вы не понимаете, - с нажимом произнесла она. - Это традиция. Если вы будете танцевать со мной, то все подумают, что мы...

- Поздно... - прошептал он.

Послышались звуки вальса, и Рори увлек ее на середину зала.

У Бэннер не осталось ни секунды, чтобы придумать какой-нибудь выход, но тут она увидела сврего деда, который удовлетворенно улыбался. Девушка послала ему испепеляющий взгляд, сама не переставая лучезарно улыбаться. Она знала, что все внимание присутствующих приковано к ней и Рори, и гадала, осознает ли мистер Стюарт всю серьезность своего положения - ведь именно сейчас он объявил этим танцем...

И тут Бэннер пришлось тоже напомнить себе, что на дворе все-таки двадцатый век.

- Вас не смущает, что мы танцуем одни, а все смотрят на нас? - спросила она, бросая на Рори изучающий взгляд из-под опущенных густых ресниц.

Рори беззаботно засмеялся.

- Да, похоже, мы в центре внимания, но не мы одни. Солдаты с партнершами в белых платьях составляют нам прекрасную компанию. А, кстати, где они были весь вечер? - поинтересовался он.

Бэннер оглянулась и как-то неуверенно засмеялась.

- Что-то не так? - спросил Рори, глядя на нее сверху вниз.

- М-м-м?.. А, нет-нет, все в порядке. - Бэннер взяла себя в руки. Если вам интересно, традиции этого бала восходят к эпохе Гражданской войны.

- Правда? - не то удивился, не то обрадовался Рори.

- Да. - Бэннер старалась смотреть куда-то ниже внимательных серых глаз, но выше воротника его рубашки. - Это был последний бал в округе накануне войны. Наутро после этого бала мужчины отправились на фронт. И получилось так, что в последний раз семьи были вместе на этом балу. Естественно, во время войны никаких балов не было. А после войны Жасминовая усадьба первой начала возрождать традицию, хотя, я думаю, первый послевоенный бал был скорее печальным, чем веселым.

Рори подумал о грустном конце этого трагического времени и кивнул.

- Да. Многие не вернулись с войны... Женщины надели траур, став вдовами... - тихо произнес он.

Бэннер украдкой взглянула на его помрачневшее лицо.

- Мне кажется, я должна рассказать вам еще об одной традиции, начало которой положила та ночь, - сказала она решительно.

- И что же это за традиция? - спросил он с явным любопытством.

Бэннер знала, что музыканты скоро закончат играть вальс, поэтому торопливо стала объяснять:

Перейти на страницу:

Похожие книги