Читаем Фехтовальщица (СИ) полностью

— Это я не уполномочен знать, госпожа де Бежар. Господин сейчас подойдет.

Огюст поклонился и ушел вниз встречать новых гостей.

Женька была не слишком довольна таким поворотом событий. «Это похоже на какую-то ловушку, — подумала она, разглядывая обстановку кабинета. — Или я надумываю? Что нужно от меня этому финансисту? Может быть, что-то не так с приглашением? А что если его подписал не король, а кто-то другой?»

Девушка подошла к приоткрытому окну и выглянула наружу. Спугнутые звуками наверху, с карниза на дерево перелетели два голубя.

Окно выходило в глухую часть парка. Было тихо, но тишина показалась фехтовальщице нехорошей, будто кто-то невидимый притаился за спиной. Женька невольно оглянулась. Никого не было, но это не успокоило. «Пожалуй, нечего здесь сидеть. Кто знает, что придумал этот Файдо? А если он с кем-то в сговоре? Лучше спуститься вниз. Там все-таки есть люди». Фехтовальщица решительно направилась к дверям, но едва выйдя из кабинета, в замешательстве остановилась… В галерее разговаривали два дворянина. Обернувшись на скрип дверей, один из них оторвал руку от повязки на ухе и показал на неожиданно возникшую в полумраке фигуру.

— О!.. Де Брюс, это же она!.. та наглая беарнка!.. А ну иди сюда, милашка! Я покажу тебе, как издеваться над графом де Жуа!

Женька метнулась обратно в кабинет, свалила у дверей тяжелый стул, чтобы задержать своих преследователей, и бросилась к окну. Резко открыв раму, девушка проскользнула в узкий проем ровно за три секунды. Встав на карниз, она прижалась спиной к стене и сделала несколько осторожных шагов в сторону.

Изрыгающий проклятия и угрозы де Жуа высунулся следом и попытался достать ее сначала рукой, потом шпагой, но ему это не удалось. За окно он не полез, — карниз был довольно узкий, и фехтовальщица сама стояла на нем, прилепившись к стене словно муха.

Выглянувший из-за спины приятеля де Брюс даже присвистнул.

— В этом есть что-то бесовское, Мануэль!

— Надо достать какую-нибудь жердь! — воскликнул граф.

— Зачем?

— Чтобы скинуть ее отсюда! Сторожите окно, Жуль! Я сейчас найду что-нибудь!

— Зачем сторожить? Давайте просто закроем раму. Ей все равно некуда деться, если только она сама не осмелится прыгнуть вниз и напороться на сучья.

Де Брюс был прав — удачному прыжку мешали деревья, поэтому, когда он закрыл створку, Женька, едва дыша, стала дальше продвигаться по карнизу в надежде найти другое открытое окно или, в конце концов, спрыгнуть вниз в более подходящем месте. Ей повезло, и прыгать не пришлось, — четвертое по счету окошко на трудном пути к спасению оказалось приоткрытым, и девушка ловко проползла внутрь какого-то полутемного, заставленного старой мебелью, помещения. Обретя под ногами надежную поверхность, она облегченно выдохнула и поправила сбитый на бок воротник.

Из-под дверей в углу комнаты проникал слабый свет. Оттуда же доносились негромкие голоса. Женька подошла ближе и прислушалась. Голоса были мужские, но, не услышав в них трубных нот, характерных для речи графа де Жуа, она подумала, что это разговаривают слуги, поэтому решительно стукнула в дверь и, не дожидаясь ответа, вошла.

У высокого стеллажа с книгами беседовали два с блеском одетых человека. Один из них, в костюме василькового цвета, выглядел молодо — лет на двадцать. Удлиненное лицо его с довольно крупным носом, не сказать, чтобы красивое, но выразительное, светилось неким торжеством. Его собеседник, одетый в тонах зеленого изумруда, на вид был старше лет на десять. В чертах его внешности преобладала сухость и некая, скорей профессиональная, чем случайная, озабоченность. При виде вошедшей девушки оба собеседника замолчали и обратили к ней взгляды, в которых кроме законного вопроса застыло и крайнее недоумение. Видимо, ничто не предполагало участия в их приватной беседе третьего лица.

— Добрый вечер, — на всякий случай улыбнулась фехтовальщица, подумав о том, не поторопилась ли она со своим эффектным выходом.

— …Д-добрый, — ответил тот, что был помоложе, и переглянулся со своим старшим собеседником.

— Не подскажете, как пройти в гостиную, господа? — спросила Женька, которую действительно сейчас волновала, главным образом, близость к людям.

— В г-гостиную? — переспросил молодой человек, в неком замешательстве потерев свой крупный нос.

Он слегка заикался но, по всей видимости, от природы, а не вследствие испуга.

— Да… Скоро начнется бал. Вы, наверное, сын хозяина, господина де Савара, сударь?

— Нет, я не сын… Я его д-друг, сударыня. А вы кто?

— Меня зовут Жанна де Бежар. Я приехала из Беарна.

— А, из Беарна? — слегка улыбнулся друг де Савара.

— Я из гостей. Король сам подписал мне приглашение.

— Да-да, к-король, — улыбнулся «васильковый». — И что же вы делали в соседней комнате, г-госпожа де Бежар?

— Файдо, то есть, господин де Савар, хотел о чем-то говорить со мной до начала бала. Я ждала, когда он придет, но тут меня увидел граф де Жуа и погнался за мной. Он не первый раз ко мне пристает.

— П-паскудник, — поморщился молодой человек. — П-простите, сударыня. И что же дальше?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы