Читаем Филин-2. Разрывая страницы полностью

— Ох, Лёнька, — закатил глаза Сатана, откидываясь на хлипкую спинку стула. — Давай я побуду твоим адвокатом. Точнее, твоей совести. Вот смотри. Ты же контуженный на весь мозг. Значит, за большую часть своих дел ответственности нести не можешь. Вернёмся, я тебя справку организую. В рамку поставишь. Любоваться будешь. В придачу ты хранитель. Прошёл книжку и аревуар, чао амигос, домой. Ты же сам говорил, что всё порешал. А то, что они наворотили, это их книжное дело. Ну, давай же поменяй выражения лица, а то я словно со статуей болтаю, что алкоголь поглощает, словно чёрная дыра. И куда в тебя столько влезает-то? Одни убытки, без должной пользы.

Меж тем, в зале трактира остались только мы, а трактирщик, выйдя из-за бара, пошёл к неприметной двери.

Под нескончаемый словесный поток от Сатаны, я залпом осушил содержимое своей кружки и встал из-за стола.

— Эй, ты куда собрался? — удивлённо посмотрел на меня демон. — Я тут перед кем распинаюсь вообще. Я ещё не допил. Подожди меня. — Быстро вылезал из-за стола книжный демон, не выпуская из рук кружку.

Я же шёл к двери, за которой исчез трактирщик.

Миновав зал, я подошёл к двери, что сейчас открылась, являя мне здоровенного трактирщика. В которого тут же полетел мой кулак, что отправил огромного цыгана обратно в комнату.

— Едрить тебя за ногу. Ты совсем шифером поехал? — Удивлённо хохотнул Сатана за моей спиной.

— Дверь не забудь закрыть. — Не оборачиваясь, произнёс я, входя в подсобное помещение, где валялся в отключке хозяин трактира.

Дверь за моей спиной закрылась, а я, взяв за шиворот детину, рывком подтащил его к стеллажу с продуктами и придал цыгану сидячее положение.

— Только не говори, что ты вспомнил свою комариную суть и решил пожрать при мне. — Отпил из кружки Сатана, стоя у двери.

— Нет, — всё так же, не оборачиваясь на демона, произнёс я и, склонившись слегка к прислонённому к стеллажу мужику, похлопал его по лицу. — Присыпайся.

— Да, — протянул многозначительно демон, навалившись плечом на дверной косяк сделав глоток из кружки. — Сначала вырубил мужика, теперь спать не даёт. Что в твоей башке творится только? Контузия только крепчает.

Меж тем, от моих похлопываний, цыган открыл глаза и дёрнулся всем телом пытаясь встать. Но рухнул обратно, от моего хлопка по плечу мужчины.

— Не рыпайся. Будешь сговорчив. Я даже тебе ничего не сломаю. Ты же не вампир. Быстро не срастётся. — Всё нависал я над детиной.

— Ты его послушай, — влез в разговор Сатана. — Лёнька слегка не в себе совсем. — Покрутил у виска демон. — О, колбаска. Я возьму. Ты же нас так и не покормил. — Взял с ближайшей полки из корзинки палку колбасы бородатый демонюга и сразу откусил смачный кусок.

— Что вы? Да вы знаете, что вам за это будет! — Вскрикнул трактирщик и сразу получил от меня оплеуху, которая прервала его речь.

— И что мне за это будет? Или точнее, от кого? — Присел я на корточки перед цыганом. — Рассказывай где оставшиеся вампиры. Или тех, которых ты знаешь.

— Лёнь. Думаю, мы не того допрашивать собрались. — Сатана оторвался от поедания колбасы.

— Того, — смотрел я в лицо трактирщика. — Говори давай. Иначе я что ни будь тебе, сломаю. — Думаешь, я не понял вашу схему.

— Схему? — Пробубнил демон, чавкая при этом, подходя ближе ко мне. — Какую схему?

Трактирщик затравленно переводил взгляд, с меня на демона в человеческом обличии и обратно.

— А такую, — я криво улыбнулся. Хотя, улыбка не была похожа на улыбку. — Трактирщик намеренно не давал еды. Только немного. Чтобы в глаза не бросалось. А вот бормотуху свою разливал без устали. Он напаивал народ специально. Также он и его клыкастые дружки здесь облавы на охотников устраивают. Трактирщик их поит, а потом когда они уже в сопли, вбегает девушка и кричит, что вампиры на их братьев по оружию напали, и выманивает в засаду. Хотя как девушка по грязи и темени. Смогла бы убежать от кровопийц? Попьяни о таком не будешь думать. Да и ты разве не заметил, как были одеты охотники и, как были одеты те мертвяки на дороге. Там были крестьяне, на которых нацепили частично вещи охотников и разложили для антуража.

В общем, когда, пьяные охотники были бы убиты из засады, то вампиры бы убрали следы своего спектакля и пошли бы мирно пировать в трактир, где все либо спят, либо еле ползают. Так вить. — Хлопнул я по плечу цыгана, что от моих слов побледнел и был уже готов посидеть по всему телу.

— Вот вы хитрые жопы, — затряс обкусанным обрубком колбасы Сатана. — А я-то думаю. Чего и то в повозки путного не хрена не было, практически. — А ведь хорошо придумали. Схема-то рабочая.

— Если и так, — затравленно произнёс трактирщик. — Тогда должны понимать. Тронете меня и вам точно не жить.

Я уставился на цыгана, как на полного болвана.

Перейти на страницу:

Похожие книги

После
После

1999 год, пятнадцать лет прошло с тех пор, как мир разрушила ядерная война. От страны остались лишь осколки, все крупные города и промышленные центры лежат в развалинах. Остатки центральной власти не в силах поддерживать порядок на огромной территории. Теперь это личное дело тех, кто выжил. Но выживали все по-разному. Кто-то объединялся с другими, а кто-то за счет других, превратившись в опасных хищников, хуже всех тех, кого знали раньше. И есть люди, посвятившие себя борьбе с такими. Они готовы идти до конца, чтобы у человечества появился шанс построить мирную жизнь заново.Итак, место действия – СССР, Калининская область. Личность – Сергей Бережных. Профессия – сотрудник милиции. Семейное положение – жена и сын убиты. Оружие – от пистолета до бэтээра. Цель – месть. Миссия – уничтожение зла в человеческом обличье.

Алена Игоревна Дьячкова , Анна Шнайдер , Арслан Рустамович Мемельбеков , Конъюнктурщик

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Фантастика: прочее
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика