Well, if I had her father I wouldn't talk so smart."
Да-а!.. С таким папашей я бы была тише воды, ниже травы!
Mrs. Cowperwood, who was before her secretaire in her new boudoir, lifted her eyebrows.
Миссис Каупервуд, сидевшая за письменным столиком в своем новом будуаре, слегка приподняла брови и сказала:
"You know, Anna, I sometimes wish that Frank's business did not compel me to have anything to do with them.
- Поверь, Анна, я иногда очень сожалею, что дела Фрэнка вынуждают меня общаться с такими людьми.
Mrs. Butler is such a bore.
Миссис Батлер... боже, какая это скука!
She means well enough, but she doesn't know anything.
Сердце у нее доброе, но до чего же она невежественна!
And Aileen is too rough.
А Эйлин просто неотесанная девчонка.
She's too forward, I think.
И развязна до невозможности.
She comes over here and plays upon the piano, particularly when Frank's here.
Она приходит к нам и тотчас садится за рояль, особенно когда дома Фрэнк.
I wouldn't mind so much for myself, but I know it must annoy him.
Мне в конце концов безразлично, как она себя ведет, но Фрэнка это, по-моему, раздражает.
All her pieces are so noisy.
И пьесы она выбирает какие-то бравурные.
She never plays anything really delicate and refined."
Никогда не исполнит ничего изящного и серьезного.
"I don't like the way she dresses," observed Anna, sympathetically.
- Мне очень не по душе ее манера одеваться, - в тон ей отозвалась Анна.
"She gets herself up too conspicuously.
- И охота же нацеплять на себя такие экстравагантные вещи!
Now, the other day I saw her out driving, and oh, dear! you should have seen her!
На днях я встретила ее, когда она каталась и сама правила. Ах, я жалею, что ты не видела этой картины!
She had on a crimson Zouave jacket heavily braided with black about the edges, and a turban with a huge crimson feather, and crimson ribbons reaching nearly to her waist.
Вообрази только: пунцовый жакет "зуав" с широкой черной каймой и шляпа с огромным пунцовым пером и пунцовыми лентами почти до талии.
Imagine that kind of a hat to drive in.
Подходящий наряд для катания!
And her hands! You should have seen the way she held her hands-oh-just so-self-consciously. They were curved just so"-and she showed how.
И какой самоуверенный вид. А руки! Посмотрела бы ты, как она держала руки, - вот так, слегка согнув в кистях!.. - Анна показала, как Эйлин это делала.
"She had on yellow gauntlets, and she held the reins in one hand and the whip in the other.
- Длинные желтые перчатки, в одной руке вожжи, а в другой кнут.
She drives just like mad when she drives, anyhow, and William, the footman, was up behind her.
Между прочим, когда она сама правит лошадью, то мчится сломя голову, а слуга Уильям только подскакивает на запятках!
You should just have seen her.
Нет, я жалею, что ты не видела ее!
Oh, dear! oh, dear! she does think she is so much!"