"And you'd better stay here with me. It's going to begin soon.
- Давайте посидим здесь; скоро уже начнется.
You won't mind?" she added, giving her companion a radiant smile.
Вы ничего не имеете против? - обратилась она к своему прежнему партнеру, подарив его ослепительной улыбкой.
"Not at all.
- Помилуйте!
I've had a lovely waltz."
Я уже получил величайшее удовольствие, протанцевав с вами вальс!
He strolled off.
Он ушел.
Cowperwood sat down.
Каупервуд сел подле нее.
"That's young Ledoux, isn't it? I thought so.
- Если не ошибаюсь, это молодой Ледокс?
I saw you dancing.
Я видел, как вы танцевали с ним.
You like it, don't you?"
Вы, кажется, любите танцевать?
"I'm crazy about it."
- Люблю до безумия.
"Well, I can't say that myself.
- Не могу этого сказать о себе.
It's fascinating, though.
Хотя это, верно, увлекательное занятие.
Your partner makes such a difference.
Все зависит от того, с кем танцуешь.
Mrs. Cowperwood doesn't like it as much as I do."
Миссис Каупервуд тоже не большая охотница до танцев.
His mention of Lillian made Aileen think of her in a faintly derogative way for a moment.
Упоминание о Лилиан заставило девушку почувствовать свое превосходство над нею.
"I think you dance very well.
- По-моему, вы очень хорошо танцуете.
I watched you, too."
Я тоже наблюдала за вами.
She questioned afterwards whether she should have said this.
Позднее Эйлин укоряла себя за эти слова.
It sounded most forward now-almost brazen.
Они прозвучали вызывающе, почти дерзко.
"Oh, did you?"
- Это правда? Вы наблюдали за мной?
"Yes."
- Да!
He was a little keyed up because of her-slightly cloudy in his thoughts-because she was generating a problem in his life, or would if he let her, and so his talk was a little tame.
Фрэнк был сильно взволнован, и его мысли туманились: Эйлин невольно вторгалась в его жизнь - вернее, вторглась бы, если бы он это допустил; поэтому его слова звучали как-то даже робко.
He was thinking of something to say-some words which would bring them a little nearer together. But for the moment he could not.
Он думал о том, что бы такое сказать, подыскивал выражения, которые хоть немного могли бы сблизить их, но не находил.
Truth to tell, he wanted to say a great deal.
А высказать ему хотелось многое.
"Well, that was nice of you," he added, after a moment.
- Как это мило с вашей стороны, - произнес он после довольно долгого молчания.