I heard the other day that he has the Front Street line, and almost all of Green and Coates; and that he and Stener own the Seventeenth and Nineteenth; but I didn't believe it. I've been intending to ask you about it.
На днях я слышал, что линия Фронт-стрит и большая часть линии Грин и Коутс принадлежат ему, да еще он совместно со Стинером является владельцем линии Семнадцатой и Девятнадцатой улиц. Но я не поверил и все собирался спросить тебя, так ли это.
I think Cowperwood has a majority for himself stowed away somewhere in every instance.
Я подозреваю, что Каупервуд в том и другом случае припрятал для себя контрольный пакет акций.
Stener is just a pawn. He moves him around where he pleases."
Стинер только пешка; Каупервуд вертит им как угодно.
Owen's eyes gleamed avariciously, opposingly.
Глаза Оуэна зажглись алчностью и неприязнью.
Cowperwood ought to be punished, sold out, driven out of the street-railway business in which Owen was anxious to rise.
Каупервуд должен понести примерное наказание: надо продать с молотка его предприятие, а его самого изгнать из акционеров конных железных дорог. Оуэн давно жаждал занять в этом деле ведущее положение.
"Now you know," observed Butler, thickly and solemnly, "I always thought that young felly was clever, but I hardly thought he was as clever as all that.
- Видишь ли, - глухо отвечал Батлер, - я всегда полагал, что этот молодой человек умен, но что он такой пройдоха, я не думал.
So that's his game.
Все разыграл как по нотам.
You're pretty shrewd yourself, aren't you?
Да и ты, я вижу, тоже не из простачков, а?
Well, we can fix that, if we think well of it.
Ну, надо хорошенько все взвесить, и, может, мы еще это дело уладим.
But there's more than that to all this.
Здесь есть одно очень существенное обстоятельство.
You don't want to forget the Republican party.
Мы прежде всего должны помнить о республиканской партии.
Our success goes with the success of that, you know"-and he paused and looked at his son.
Наш успех, как тебе известно, неразрывно связан с ее успехом. - Он замолчал и посмотрел на сына.
"If Cowperwood should fail and that money couldn't be put back-" He broke off abstractedly.
- Если Каупервуд обанкротится и деньги не будут возвращены в кассу... - Старик внезапно оборвал начатую фразу.
"The thing that's troublin' me is this matter of Stener and the city treasury.
- В этой истории меня беспокоит только Стинер и городское казначейство.
If somethin' ain't done about that, it may go hard with the party this fall, and with some of our contracts.
Если мы ничего не предпримем, то республиканской партии туго придется осенью на выборах, а заодно могут полететь и некоторые наши подряды.
You don't want to forget that an election is comin' along in November.
Не забывай о том, что в ноябре выборы!
I'm wonderin' if I ought to call in that one hundred thousand dollars.
Я все думаю, брать у него или не брать эти сто тысяч долларов?
It's goin' to take considerable money to meet my loans in the mornin'."
Утром мне понадобится немало денег, чтобы покрыть задолженность.