Читаем Финансист полностью

I think you ought to caution the witness to testify only in regard to things that he recalls exactly, not to what he thinks he remembers; and for my part I think that all that has been testified to in the last five minutes might be well stricken out."Мне думается, ваша честь, вам следует предупредить свидетеля, что он должен показывать только то, что помнит в точности, а не то, что ему "как будто помнится". Я лично полагаю, что все показания свидетеля, сделанные им за последние пять минут, следует изъять из протокола.
"Objection overruled," replied Judge Payderson, rather indifferently; and Steger who had been talking merely to overcome the weight of Stener's testimony in the minds of the jury, sat down.- Ходатайство отклонено, - хладнокровно отозвался судья Пейдерсон, и Стеджер, произнесший эту тираду главным образом для того, чтобы ослабить впечатление, произведенное на присяжных показаниями Стинера, опустился на свое место.
Shannon once more approached Stener.Шеннон снова принялся за Стинера:
"Now, as near as you can remember, Mr. Stener, I wish you would tell the jury what else it was that Mr. Cowperwood said on that occasion.- Теперь я попрошу вас, мистер Стинер, рассказать суду, возможно более точно, что еще говорил вам тогда мистер Каупервуд.
He certainly didn't stop with the remark that you would be ruined and go to the penitentiary.Едва ли он ограничился одним замечанием, что вы будете разорены и попадете в тюрьму.
Wasn't there other language that was employed on that occasion?"Неужели ничего другого при этом не было сказано?
"He said, as far as I can remember," replied Stener, "that there were a lot of political schemers who were trying to frighten me, that if I didn't give him three hundred thousand dollars we would both be ruined, and that I might as well be tried for stealing a sheep as a lamb."- Насколько мне помнится, - отвечал Стинер, - он сказал еще, что шайка политических интриганов пытается застращать меня, что, если я не дам ему трехсот тысяч долларов, мы оба будем разорены и все равно семь бед - один ответ.
"Ha!" yelled Shannon.- Ага! - вскричал Шеннон.
"He said that, did he?"- Он так и сказал?
"Yes, sir; he did," said Stener.- Да, сэр, он так и сказал, - подтвердил Стинер.
"How did he say it, exactly?- Но как он выразился?
What were his exact words?" Shannon demanded, emphatically, pointing a forceful forefinger at Stener in order to key him up to a clear memory of what had transpired.Не можете ли вы точно вспомнить его слова? -обрадовался Шеннон; он протянул руку к Стинеру, словно приглашая его неотчетливее вспомнить разговор, происшедший между ним и Каупервудом.
"Well, as near as I can remember, he said just that," replied Stener, vaguely.- Насколько я припоминаю, он именно так и сказал, - уклончиво отозвался Стинер.
"You might as well be tried for stealing a sheep as a lamb."- Семь бед - один ответ.
"Exactly!" exclaimed Shannon, whirling around past the jury to look at Cowperwood.- Совершенно верно! - воскликнул Шеннон и резко повернулся спиной к присяжным, чтобы бросить взгляд на Каупервуда.
"I thought so."- Я так и предполагал!
"Pure pyrotechnics, your honor," said Steger, rising to his feet on the instant.- Низкопробная уловка, ваша честь! - закричал Стеджер, вскакивая с места.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы