He had done business with or through him nearly all of that time.
Почти все это время он вел дела либо с ним самим, либо через него с другими лицами.
He knew nothing of his personal relations with Mr. Stener, and did not know Mr. Stener personally.
О взаимоотношениях мистера Каупервуда с мистером Стинером ему ничего не известно, с последним он даже не знаком.
As for the particular check of sixty thousand dollars-yes, he had seen it before.
Что касается чека на шестьдесят тысяч долларов -да, он его видел.
It had come into the bank on October 10th along with other collateral to offset an overdraft on the part of Cowperwood & Co.
Чек этот был передан его банку десятого октября вместе с другими ценными бумагами в обеспечение кредита, который был превышен банкирской конторой "Каупервуд и К°".
It was placed to the credit of Cowperwood & Co. on the books of the bank, and the bank secured the cash through the clearing-house.
Эта сумма была занесена в кредит банкирской конторы "Каупервуд и К°", а банк, со своей стороны, реализовал чек через расчетную палату.
No money was drawn out of the bank by Cowperwood & Co. after that to create an overdraft. The bank's account with Cowperwood was squared.
После этого никаких сумм, превышающих кредиты мистера Каупервуда, из банка взято не было, и счет этого финансиста был, таким образом, сбалансирован.
Nevertheless, Mr. Cowperwood might have drawn heavily, and nothing would have been thought of it.
Между тем мистер Каупервуд мог бы получить в банке весьма значительные суммы, и никто не заподозрил бы его в неблаговидных действиях.
Mr. Davison did not know that Mr. Cowperwood was going to fail-did not suppose that he could, so quickly.
Он, Дэвисон, понятия не имел, что Каупервуду грозит банкротство, и никогда бы не предположил, что это может случиться так внезапно.
He had frequently overdrawn his account with the bank; as a matter of fact, it was the regular course of his business to overdraw it. It kept his assets actively in use, which was the height of good business.
Каупервуд неоднократно превышал свой кредит в Джирардском национальном банке, что всегда считалось самым обыденным явлением. Такое превышение кредита давало Каупервуду возможность активно использовать свои ресурсы, а в финансовом мире это называется умелым ведением дел.
His overdrafts were protected by collateral, however, and it was his custom to send bundles of collateral or checks, or both, which were variously distributed to keep things straight.
Превышая кредит, он всегда обеспечивал эти суммы и обычно присылал в банк целые пачки ценных бумаг и чеков, которые затем так или иначе использовались.
Mr. Cowperwood's account was the largest and most active in the bank, Mr. Davison kindly volunteered.
Счет мистера Каупервуда в банке был самый крупный и самый активный, добавил мистер Дэвисон.
When Mr. Cowperwood had failed there had been over ninety thousand dollars' worth of certificates of city loan in the bank's possession which Mr Cowperwood had sent there as collateral.
К моменту банкротства мистера Каупервуда в Джирардском национальном банке находилось на девяносто с лишним тысяч долларов облигаций городского займа, присланных туда мистером Каупервудом в качестве обеспечения.
Shannon, on cross-examination, tried to find out for the sake of the effect on the jury, whether Mr. Davison was not for some ulterior motive especially favorable to Cowperwood.
Во время перекрестного допроса Шеннон, стремясь произвести надлежащее впечатление на присяжных, допытывался, нет ли у мистера Дэвисона каких-либо скрытых причин быть расположенным к Каупервуду.