Let me handle city loan. Loan me the city's money at two per cent. or less.'
Разрешите мне орудовать городским займом, отдайте в мои руки городские деньги из двух процентов годовых или еще того меньше!"
Can't you hear him suggesting this?
Разве трудно вам представить себе эту картину?
Can't you see him?
Разве вы не видите его в этой роли?
"George W. Stener was a poor man, comparatively a very poor man, when he first became city treasurer.
Джордж Стинер был беден, да, пожалуй, даже очень беден, когда он впервые вступил на пост городского казначея.
All he had was a small real-estate and insurance business which brought him in, say, twenty-five hundred dollars a year.
У него не было ничего, кроме жалкого агентства по страхованию и продаже недвижимых имуществ, приносившего ему, скажем, две с половиной тысячи в год.
He had a wife and four children to support, and he had never had the slightest taste of what for him might be called luxury or comfort.
Он должен был содержать жену и четверых детей и не имел ни малейшего понятия о том, что называется роскошью и комфортом.
Then comes Mr. Cowperwood-at his request, to be sure, but on an errand which held no theory of evil gains in Mr. Stener's mind at the time-and proposes his grand scheme of manipulating all the city loan to their mutual advantage.
Но вот является мистер Каупервуд - правда, не по своей инициативе, а приглашенный мистером Стинером, но приглашенный для дела, из которого мистер Стинер тогда еще не собирался извлекать никакой личной выгоды, - и преподносит ему свой грандиозный план манипуляций с городским займом, долженствующий обогатить их обоих.
Do you yourselves think, gentlemen, from what you have seen of George W. Stener here on the witness-stand, that it was he who proposed this plan of ill-gotten wealth to that gentleman over there?"
Основываясь на впечатлении, которое произвел выступавший здесь в качестве свидетеля Джордж Стинер, можете ли вы предположить, чтобы он сам придумал и предложил столь хитроумный план обогащения вот этому джентльмену?
He pointed to Cowperwood.
Шеннон указал пальцем на Каупервуда.
"Does he look to you like a man who would be able to tell that gentleman anything about finance or this wonderful manipulation that followed?
- Похож ли мистер Стинер на человека, способного научить этого джентльмена чему-нибудь новому по части финансов или сложнейших биржевых комбинаций?
I ask you, does he look clever enough to suggest all the subtleties by which these two subsequently made so much money?
Кажется ли он вам достаточно изобретательным, чтобы придумать все эти невероятные трюки, благодаря которым оба они впоследствии нажили изрядные капиталы?
Why, the statement of this man Cowperwood made to his creditors at the time of his failure here a few weeks ago showed that he considered himself to be worth over one million two hundred and fifty thousand dollars, and he is only a little over thirty-four years old to-day.
Согласно заявлению, сделанному Каупервудом своим кредиторам после банкротства, несколько недель назад он исчислял свое состояние в миллион двести пятьдесят тысяч долларов, между тем ему только недавно исполнилось тридцать четыре года.
How much was he worth at the time he first entered business relations with the ex-city treasurer?
В какой цифре выражалось его состояние, когда он впервые вступил в деловые отношения с бывшим казначеем?