I had the matter looked up almost a month ago on my accession to office.
Приблизительно с месяц тому назад, когда я вступил на свой пост, я затребовал сведения по этому вопросу.
Just a little over two hundred thousand dollars, gentlemen-just a little over two hundred thousand dollars.
Что же оказалось, господа присяжные: в ту пору его состояние немногим превышало двести тысяч долларов. Двести тысяч долларов, вот и все!
Here is an abstract from the files of Dun & Company for that year.
У меня имеется выписка из книг банкирской конторы "Дан и К°" за тот год.
Now you can see how rapidly our Caesar has grown in wealth since then.
По ней вы можете убедиться, как быстро выросло состояние этого новоиспеченного Цезаря!
You can see how profitable these few short years have been to him.
Сколько прибыли принесли ему последние несколько лет!
Was George W. Stener worth any such sum up to the time he was removed from his office and indicted for embezzlement? Was he?
Но, может быть, и у Джорджа Стинера было не меньшее состояние ко времени, когда он был смещен со своего поста и предан суду за растрату? Как вы полагаете?
I have here a schedule of his liabilities and assets made out at the time.
Вот выписка из его актива и пассива, относящаяся к тому времени.
Just two hundred and twenty thousand dollars measured the sum of all his property three weeks ago; and it is an accurate estimate, as I have reason to know.
Ровно в двухстах двадцати тысячах заключалось его состояние три недели назад, и у меня есть все основания считать эти сведения точными.
Why was it, do you suppose, that Mr. Cowperwood grew so fast in wealth and Mr. Stener so slowly?
Отчего же, вы полагаете, мистер Каупервуд богател так быстро, а мистер Стинер так медленно?
They were partners in crime.
Ведь они соучастники в преступлении.
Mr. Stener was loaning Mr. Cowperwood vast sums of the city's money at two per cent. when call-rates for money in Third Street were sometimes as high as sixteen and seventeen per cent.
Мистер Стинер щедро ссужал мистера Каупервуда принадлежащими городу деньгами из двух процентов годовых, тогда как на Третьей улице по онкольным ссудам платили временами шестнадцать-семнадцать процентов.
Don't you suppose that Mr. Cowperwood sitting there knew how to use this very cheaply come-by money to the very best advantage?
Вряд ли кто-нибудь усомнится в том, что мистер Каупервуд умел с максимальной для себя выгодой употреблять так дешево доставшиеся ему деньги.
Does he look to you as though he didn't?
Или он не похож на человека, умеющего ворочать большими делами?