Читаем Финансист полностью

But in so far as Cowperwood and his own attitude toward life was concerned, at this time-the feeling he had-"to satisfy myself"-when combined with his love of beauty and love and women, still made him ruthless and thoughtless.Что же касается Каупервуда, то его девиз "Мои желания - прежде всего", а также его любовь к красоте и к женщинам оставались неизменными, и в этом отношении он был по-прежнему безудержен и легкомыслен.
Even now, the beauty and delight of a girl like Aileen Butler were far more important to him than the good-will of fifty million people, if he could evade the necessity of having their good-will.Даже сейчас прелесть и очарование такой девушки, как Эйлин Батлер, значили для него больше, чем доброжелательность пятидесяти миллионов человек, если, конечно, он мог обойтись без этой доброжелательности.
Previous to the Chicago fire and the panic, his star had been so rapidly ascending that in the helter-skelter of great and favorable events he had scarcely taken thought of the social significance of the thing he was doing.До чикагского пожара и паники его звезда всходила так быстро, что в чаду удач и успехов он не имел времени задуматься над отношением общества к его поступкам.
Youth and the joy of life were in his blood.Молодость и радость бытия кипели в его крови.
He felt so young, so vigorous, so like new grass looks and feels.Он был свеж и полон жизненных сил, как только что зазеленевшая трава.
The freshness of spring evenings was in him, and he did not care.Жизнь казалась ему приятной, словно прохладный весенний вечер, и никакие сомнения не смущали его.
After the crash, when one might have imagined he would have seen the wisdom of relinquishing Aileen for the time being, anyhow, he did not care to.После краха, когда рассудок как будто должен был подсказать ему необходимость хоть на время отказаться от Эйлин, он и не подумал этого сделать.
She represented the best of the wonderful days that had gone before.Она олицетворяла для него прекрасные дни его недавнего прошлого.
She was a link between him and the past and a still-to-be triumphant future.Она была звеном между этим прошлым и грезившимся ему победоносным будущим.
His worst anxiety was that if he were sent to the penitentiary, or adjudged a bankrupt, or both, he would probably lose the privilege of a seat on 'change, and that would close to him the most distinguished avenue of his prosperity here in Philadelphia for some time, if not forever.Правда, теперь Каупервуда очень тревожила мысль, что если его посадят в тюрьму или официально признают банкротом, то он лишится места на фондовой бирже, и тогда в Филадельфии для него на время или даже навсегда будет закрыта широкая дорога к благосостоянию.
At present, because of his complications, his seat had been attached as an asset, and he could not act.В настоящее время на это место на бирже наложили арест как на часть его актива, и тем самым была приостановлена его биржевая деятельность.
Edward and Joseph, almost the only employees he could afford, were still acting for him in a small way; but the other members on 'change naturally suspected his brothers as his agents, and any talk that they might raise of going into business for themselves merely indicated to other brokers and bankers that Cowperwood was contemplating some concealed move which would not necessarily be advantageous to his creditors, and against the law anyhow.Эдвард и Джозеф, едва ли не единственные посредники, которых он еще сохранил, исподволь и по мелочам продолжали действовать за него на бирже; другие биржевики, естественно, видели в братьях Каупервуда его агентов, и если бы они стали распространять слух, будто действуют самостоятельно, это только заставило бы Третью улицу заподозрить, что Каупервуд замыслил какой-то хитрый маневр, едва ли выгодный его кредиторам и, уж во всяком случае, противозаконный.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы