Читаем Финансист полностью

"Why, I've never thought of it.- Право, я никогда об этом не думала.
You're so much younger.Вы гораздо моложе меня.
I'm five years older than you are."Ведь между нами разница в пять лет.
"In years," he said, "certainly. That's nothing.- В годах, - произнес Фрэнк, - а это не имеет значения.
I'm fifteen years older than you are in other ways.Во всем остальном я старше вас лет на пятнадцать.
I know more about life in some ways than you can ever hope to learn-don't you think so?" he added, softly, persuasively.Я знаю жизнь лучше, чем вы когда-либо будете ее знать. Да вы и сами в этом не сомневаетесь, -добавил он мягким, убеждающим тоном.
"Well, that's true.- Да, это верно.
But I know a lot of things you don't know."Но зато и я знаю многое, чего не знаете вы.
She laughed softly, showing her pretty teeth.Она тихо засмеялась, обнажив свои прекрасные зубы.
It was evening.Уже стемнело.
They were on the side porch.Они сидели на веранде.
The river was before them.Река внизу тихо катила свои воды.
"Yes, but that's only because you're a woman.- Возможно, - сказал Фрэнк, - потому что вы женщина.
A man can't hope to get a woman's point of view exactly.Мужчина никогда не может стать на точку зрения женщины.
But I'm talking about practical affairs of this world. You're not as old that way as I am."А я говорил о практической стороне жизни, - в этом смысле я старше вас.
"Well, what of it?"- Ну и что же?
"Nothing.- Ничего.
You asked why I came to see you. That's why.Вы спросили, зачем я прихожу к вам, вот я и объяснил.
Partly."Лишь отчасти, конечно.
He relapsed into silence and stared at the water.Он умолк и стал глядеть на реку.
She looked at him.Миссис Сэмпл подняла глаза на гостя.
His handsome body, slowly broadening, was nearly full grown.Его красивая фигура, с годами становившаяся все более плотной, была теперь как у вполне зрелого мужчины.
His face, because of its full, clear, big, inscrutable eyes, had an expression which was almost babyish.Непроницаемый взгляд больших ясных глаз придавал его лицу какое-то ребяческое выражение.
She could not have guessed the depths it veiled.О том, что таилось в их глубине, она не догадывалась.
His cheeks were pink, his hands not large, but sinewy and strong.Щеки у него были румяные, руки небольшие, но мускулистые и сильные.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы