Читаем Финикиянки полностью

О, дерзость, о, неслыханный позор! —1220 Теперь вступить готовятся отдельноОт воинов, и громогласных словИм возвратить уже не может воздух…Когда к молчанию воззвал глашатайИ все ряды затихли в ожиданье,С высокой башни первым ЭтеоклРечь обратил к соперникам затихшим…"Данайцев цвет и ты, народ кадмейский,Так говорил наш юный властелин, —Из-за меня и брата ПолиникаДовольно жертв. Я сам себя хочу1230 Отстаивать, и пусть единоборствоСегодня спор меж братьями решит.Убив, царить я буду безраздельно,Осиленный, я отдаю престол.А вам, мужи аргосские, не лучше льВ отчизне жить, чем в Фивах умирать?"Так он сказал, и брат, ряды покинув,Его слова хвалою увенчал,Ему вослед враги рукоплескали,
И гул со стен их правыми признал…1240 Был тотчас мир объявлен, и клянутсяТоржественно хранить его вожди.Потом одеть бойцов блестящей медьюК шатрам птенцов Эдипа собрались,И одного потомки спартов древних,Данайцев цвет другого окружил.И вот на бой сошлись они, сияя.С их юных лиц румянец не сбегал,У каждого горело сердце толькоСкорей копье в соперника метнуть…Окрест друзья, словами ободряя,1250 Твердили им: "Могучий Полиник,Ты, победив, трофей поставишь Зевсу,А в Аргосе легендой станешь ты!","О, Этеокл, отчизну защищая,Победою венчаешь ты престол!".И жар сильней в их душах разгорался.Гадатели ж, проливши кровь ягнят,Дым жертвенный прилежно наблюдали:Развеется или столбом пойдет,И по тому, высоко ль пламя жертвы,
И на кипящей влаге пузыри, —Грядущего исход вещали боя…О, если ты их можешь удержатьИль силою, иль хитрыми речами,1260 Иль чарами, молю тебя, не медли,Иди туда, Иокаста, и детейОстанови средь пагубного боя…

(Уходит.)


ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Иокаста

(обращаясь к терему)

Покинь чертог, дитя мое, и к намСойди скорей! Тебе готовят богиНе терема девичьего покой,Не хоровод с подругами веселый:Ты с матерью мольбами разниматьПойдешь сейчас ужасный поединокДвух витязей, твоих несчастных братьев.

Голос Антигоны

1270 О мать моя, ужель еще удар
Мне голос твой призывный возвещает?

(Выходит из ворот.)


ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Иокаста и Антигона.

Иокаста

Их нет, о дочь, нет братьев у тебя.

Антигона

Что говоришь?!

Иокаста

Они на поединке…

Антигона

Что ж делать мне?

Иокаста

Идти туда со мной.

Антигона

Из терема?!

Иокаста

(тащит ее)

Туда, на поле брани…

Антигона

Мне стыдно, мать!

Иокаста

О, до того ль теперь!

Антигона

Чем помогу?

Иокаста

Ты прекратишь их ссору.

Антигона

Но чем, скажи?

Иокаста

Мы будем их молить…

Антигона

Идем же, мать… О, для чего мы медлим!..

Иокаста

1280 Да, да, скорей! И если там живыхЗастанем мы, я буду видеть солнце,Но трупы их похорони со мной.

Уходят поспешно.

ЧЕТВЕРТЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор


Строфа

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия