Читаем Финикиянки полностью

Увы! Увы!Дрожит мое сердце тоскою и страхом!И к матери горькойГлубокая жалость любвиСуставы мои проницает…1290 О Зевс, о матерь-Земля,О бедствия тягость!Который, который из них,Кровию брата обрызган,Через доспех и одеждыБратскую душу погаситИ слезы пролью над которым,Тяжелые слезы разлуки?

Антистрофа

Увы! Увы!Как звери, со злобой в душе кровожадной,Копьем потрясая,Уж прянуть готовы ониЗа свежею вражьею кровью…Зачем, скажите, зачем1300 Ваш бой одиночный?
Напевом родных береговЯ обовью ваши беды…Стонами мертвых оплачу…Близок конец неизбежный,И меч порешит вашу ссору,О горькие жертвы Эриний!

Корифей

Но вот Креонт, с своей печалью тяжкой:Не надо плакать, сестры, перед ним…

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Креонт, за ним слуги несут тело Менекея.

Креонт

1310 О, горе мне! Кому пошлю вас, стоны,Из уст моих летящие, и вас,Потоки слез? Себя ли я оплачу,Иль город мой, увитый тучей скорбиИ Ахеронт узревший?.. Этот трупПогибшего такою благороднойИ для меня такою тяжкой смертью,Самоубийцы труп я подобрал
На самом дне Драконовой пещеры;Сестре моей отдам его, и пустьПлемянника омоет и оденет,Чело его цветами уберет…1320 Кто жив еще, услугой бездыханнымЦаря глубин подземных да почтит!..

(Направляется к дому.)

Тело уносят.

Корифей

Твоей сестры в чертоге нет, вельможный,Она ушла, и Антигона с ней.

Креонт

Ушли? Куда? Какой судьбе покорны?

Корифей

К ней весть пришла, что сыновья ееВ борьбе за трон на поединок вышли.

Креонт

Что говоришь?.. Услуги мертвецуЛюбимому последние, и этиСлова ужасные и новые… о нет…

Корифей

(видя подходящего вестника)

Увы, Креонт, твоя сестра ушла1330 Давно… и роковой конец, наверно,Принять успел их бой ожесточенный.

Креонт

Да, ты права… И мрачен и унылВид воина, идущего оттуда…Какая весть в устах твоих, гонец?

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Креонт и вестник.

Вестник

О, горе мне… Рассказывать иль плакать[79]?

Креонт

Ужасное начало! Мы погибли.

Вестник

Горе, и двойное горе… Тяжек груз фиванских бед.

Креонт

Старых, старых или новых? Не задерживай ответ..

Вестник

Узнай… они не видят больше солнца…

Креонт

1340 О, боже мой!Жестокие, ужасные слова!Так вот они, Эдиповы проклятья,Ты слышишь ли, свидетель их — чертог?..

Корифей

Он нем и только потому не плачет…

Креонт

О, горе мне! О, тягость наших бед,О, город мой, о, злополучный город!

Вестник

Еще не все… Ты дальше не слыхал…

Креонт

Да что же скажешь ты еще ужасней?

Вестник

Твоей сестры Иокасты тоже нет…

Креонт молча закрывает глаза краем гиматия[80].

Корифей

1350 Оплачь ее, оплачь ее со мною,Руками белыми лицо терзай…

Креонт

Прости меня, Иокаста, жизни горькойИ грешного узревшая пределЗагадкою дарованного брака…
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия