Читаем Фёдор По полностью

Кайн развернулся. В тот же миг его молниеносная рука выхватила меч из ножен.


– Привет, упырь!– выбросил ведьмак,– ты только что убил местного конюха, тебе не стыдно, зубастик? Или лучше, Белоснежка!


– Да ты кто такой?


– Я Фёдор, сын Ариона, хочу отомстить за убитого конюха и выпустить на волю твою грешную душу!


– У меня её нет, дурак!


– А, тебе так только кажется. На самом деле ты обычный клоун, возомнивший из себя нечто большее, да я таких, как ты вертел, как хотел и рвал, как грелки!


– Что ж, попробуй порвать меня.


Вампир в ту же секунду оказался рядом с Федей, размахивая двумя острыми клинками. Тот в свою очередь не дурно маневрировал и давал подзатыльники.



Его разбудил звон металла. Ха! Потасовка! Сколько крови. Похоже, скоро он выйдет на свободу! Очень кстати.


– Никуда ты не денешься,– в один голос выдохнули рабы. Это просто другие работорговцы, ещё более жестокие, чем эти!


-Что?– Фёдора чуть не хватил инфаркт, и он взялся за сердце, – насколько более жестокие? И в каком смысле?


– В прямом, узнаешь.


Прутья клетки толщиной в два пальца. Если бы только сбить замок! Рядом с клеткой упал замертво один из воинов. Босая нога ведьмака вылезла в дырку и потянулась к рукояти меча. Есть! Теперь бы затащить внутрь. Ну, наконец, везёт! Он сбил замок, выскочил из клетки и дал дёру.


Побег был недолгим. Он тут же почувствовал удар в спину – это был щит. Упав на землю, он тут же встал и закрыл лицо мечом, так как в него летело остриё чужого клинка. Рука не выдержала удара, и лезвие коснулось брови, оставив глубокую рану через правый глаз, благо сам глаз остался на месте. Удар в живот, ведьмак согнулся пополам, удар по спине, и он снова лежит на земле.


– Ты что, щенок, убежать вздумал!?


Фёдор пробормотал что-то в ответ, захлёбываясь кровью, и тут же получил ещё один удар в живот, после чего описал сальто в воздухе и приземлился на спину, меч выпал из руки. Наконец он смог разглядеть лицо своего соперника. Видел только левый глаз, так как правый затёк кровью. Это был рыжий мужик с толстой мордой, бородой и двумя косичками на висках. Он улыбался.


– Сопляк! Ты даже меч в руках держать не можешь! Ты кто, сын рыбака?


– Нет, я ведьмак, сын ведьмака Ариона!


– Ох, прошу прощения! Я к вам неправильно обратился. Может, наколдуешь что-нибудь? А то очень злой дядя хочет вспороть твоё брюхо!


Удар по лицу. Нос сломан, разбита губа и выбит зуб. В глазах потемнело. Неужели это конец? Вспомнились слова белки: попробуй выжить! Не так уж это и легко! Вспомнилось детство, друзья, которых было так немного. Мать, отец. А вот и брат, Хельт. Его утопили маги самоучки, когда ему не было и десяти лет. Как он был хорош! Одного из них взорвал, как воздушный шарик, второго превратил в пепел… если бы не та стрела из арбалета, пущенная в спину! Конечно, Арион узнал об этом, но прибежал слишком поздно. Тело юного мальчика уже бездыханно плыло по течению, а три оставшихся мага спасали свои шкуры, убегая вдаль. Им это не помогло. Кто-то заплатил за это. Отец узнал и отомстил, но никогда не рассказывал. И никогда не вспоминал. Из Хельта, действительно вышел бы отличный ведьмак! Кто-то должен продолжить род! Он открыл глаза и рванулся вперёд, нащупывая на земле меч. Толстяк повержен и корчится в муках, лишённый ноги. Пятка в нос! Потеря сознания.


Он снова очнулся в клетке. Голова раскалывалась, всё тело ныло, лицо совсем опухло и напоминало одуванчик, вся кожа покрылась запёкшейся кровью. Он был голый, недосчитался мизинцев на ногах и кончика правого уха. На груди вырезанная ножом рана сливалась в слово «раб»!


– Наши выиграли в бою, – заговорила Иленея,– ты зря пытался убежать.


– Блд-куа-вуа-мя…


– Не говори, у тебя все кости переломаны, тебя минут двадцать били сапогами, не меньше. Я очень надеюсь, что ты выживешь, но если у тебя начнётся лихорадка, тебя очень скоро выбросят по дороге. С другой стороны, если ты выживешь, за тебя удастся взять хотя бы пять-шесть золотых, поэтому ты им всё-таки нужен. Ничего, отлежишься, я за тобой присмотрю. Знаешь, я всегда мечтала о таком, как ты. Я травница, немного практикую целительство. Конечно, я не смогу залечить твои раны, но я смогу поддерживать в тебе жизнь. Я тоже попала к ним случайно, меня, скорее всего, сделают продажной девицей в каком-нибудь барделе. А у меня ведь ещё не было мужчины. Я не хочу думать об этом, мне страшно. Мать всегда говорила, что растила меня не для того, чтобы я жила в страхе, но у меня не получается, понимаешь? Страх всегда где-то рядом.


Бил жар, появлялись галлюцинации, судороги. Уже неделю они ехали вперёд. Фёдор держался, во многом благодаря усилиям травницы, которая, как и обещала, поддерживала в нём жизнь. Впереди показалось какое-то селение, за ним в минутах двадцати кончался лес, и виднелся порт. Очевидно это Гетский залив. Отсюда можно попасть в Дикое море, а затем – в Лазурный океан, откуда уже можно добраться до самых далёких стран.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная проза / Проза / Современная русская и зарубежная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия