Читаем Фёдор По полностью

– В тот день мне исполнялось пять сотен лет. Мы устроили пиршество по этому поводу (я никогда не скрывала свой возраст). Все напились медовухи и еле держались на ногах. Кто же знал, что Кайн рядом, и что он решил нанести удар первым? Как гром среди ясного неба в наш город ворвался обезумевший вампир, ведя за собой стаю диких стервятников, которых он додумался сделать упырями. Это было страшно. Они сносили всё на своём пути. Убивали каждого одним движением. Вернее, этим обращённым птицам этого не удавалось, но упырь разрывал плоть, как тряпки! Он шёл напролом, сквозь город. Я выбрала момент и всадила ему в спину меч. Он не остановился, только взвизгнул слегка. Тогда мне пришлось наложить заклинание удержания. А потом мы все, как один принялись прокалывать его плоть серебром. И в этот момент появился Кайн. Я недооценивала его. Пожирая чужую плоть уже не первую сотню лет, он накопил колоссальную мощь. Всех ведьмаков, как ветром сдуло, устояла одна я. Мои глаза столкнулись с его взглядом. И он по-прежнему улыбался. Взяв упыря на руки, Кайн растворился.


– Интересно, и ты не отправилась за ним?


– Я испугалась. Я не знала, на что он способен. И эта улыбка. Она пугала меня.


– Ясно. Всю свою жизнь ты борешься со страхом перед этой улыбкой, так? И даже сейчас, именно это мешает тебе убить упыря, успевшего надоесть всем на том и на этом свете. Мия, радость моя, я не узнаю тебя. Что с тобой стало? Он же всего лишь никчёмный вампирёнышь, тщетно пытающийся перевернуть мир с ног на голову.


– Смерь, не ты ли полчаса назад, утверждал, что этот никчёмный вампирёныш способен контролировать новый взрыв вселенной?


– Знаешь, я никогда ни в чём не уверен. Всё настолько относительно.


– У меня сейчас мозг взорвётся! Чего ты хочешь? Что за игры ты со мной ведёшь? Я не узнаю тебя, что происходит в твоей голове?


– В моей?– Смерь улыбнулся,– Я всего лишь отражение твоего подсознания.


– Так. Стоп. Я поняла. Я не туда попала. Ненавижу эти ловушки! Каждый раз попадаю в какую-нибудь из них.


– Без ловушек, было бы скучно, Мия. Но и ты не назвала истинного имени. Отчего ты думала, что попадёшь в истинную вариантность, зайдёшь в настоящий город, увидишь настоящего Смеря? Я лишь отголосок твоего подсознания.


– Мне пора.


С этими словами пространство начало меняться.


Ассатия открыла глаза. Перед ней всё те же ворота мерцающего города. И всё тот же басовитый голос стража, спрашивающий её имя. Она развернулась и пошла обратно. Нельзя говорить настоящего имени. Придётся брать город штурмом. Она посмотрела наверх, туда, где периодически появлялись новые души, а затем засасывались в город. Надо попасть в поток. Ноги снова попрощались с зёмлёй, и она поднялась в воздух, ловя момент, когда, предположительно, должен был открыться портал в очередной раз. И у неё получилось. В нужный момент эльфийка ухватилась за новую душу, и её потащило к городу. Внутри всё сжалось – её проглотило. Да, она попала, куда хотела. Перед ней стоял Смерь, а она по-прежнему, лёжа на полу, держала за ногу вновь прибывшего умершего.


– Какими судьбами? – прогремел Смерь,– ты снова нарушаешь правило.


– Приятно тебя видеть. Ты же знаешь, я не могу называть своего имени, и по-другому я бы не смогла попасть в город. Мне нужна твоя помощь.


– Хорошо. Подожди меня в коридоре, я должен определить прибывшего.


Ассатаия вышла из зала и побрела в коридор. Отлично. Она была там, где ей нужно. Вопрос в том, сможет ли она выбраться отсюда. Здесь не очень то любят нарушения правил. Конечно, всегда можно будет позвать слуг из девятого мира, всё же это в её компетенции в данной ситуации. Спина нащупала стену коридора. Гостья проскользила по ней, опускаясь на корточки. Мысли. Что же, во всяком случае, теперь она точно узнает, здесь ли Фёдр. Через несколько минут её позвали в зал. Ноги сами пошли внутрь.


– Ну здравствуй,– прогремел Смерь, осматривая особу женского пола.


– И Вам не хворать. Федю убили, хочу узнать здесь ли он.


– Тебе нельзя здесь находиться. И ты знаешь об этом.


– Ты не слышишь меня,– взревела Ассатия,– Федю убили! Поэтому я здесь!


– Ты ещё увидишь его, когда, исполнишь свой долг на Земле. Возвращайся обратно.


– Я не вернусь одна.


– Ах, вот оно что! Ты хочешь забрать его с собой? У нас он не появлялся. Возвращайся обратно. Я сам позову тебя, когда придёт время. Это не тот мир, в котором распространяется твоя власть,– Смерь взмахнул рукой и у эльфийки пропало зрение.


Она почувствовала падение, открылись глаза, над головой небо, ужасная дрожь во всём теле, боль в голове и знакомая ветвь дуба сверху, разрезающая небесную гладь. Удар, боль в спине. Эльфийка потеряла сознание.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная проза / Проза / Современная русская и зарубежная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия