Alors sa sœur, sa petite sœur Marguerite
(тогда ее сестра, ее маленькая сестра Маргарита), qui n’avait encore que douze ans (которой было еще только двенадцать лет), vint, un matin, se jeter dans les bras de l’aînée (как-то утром бросилась: «пришла броситься» в объятия старшей;Alors sa sœur, sa petite sœur Marguerite, qui n’avait encore que douze ans, vint, un matin, se jeter dans les bras de l’aînée, et lui dit: « Grande sœur, je ne veux pas que tu sois malheureuse. Je ne veux pas que tu pleures toute ta vie. Je ne te quitterai jamais, jamais, jamais! Moi, non plus, je ne me marierai pas. Je resterai près de toi, toujours, toujours, toujours. »
Suzanne l’embrassa attendrie par ce dévouement d’enfant
(Сюзанна поцеловала ее, растроганная этой детской преданностью;Mais la petite aussi tint parole
(но младшая тоже сдержала слово) et, malgré les prières des parents (и, несмотря на просьбы родителей;Suzanne l’embrassa attendrie par ce dévouement d’enfant, et n’y crut pas.
Mais la petite aussi tint parole et, malgré les prières des parents, malgré les supplications de l’aînée, elle ne se maria jamais. Elle était jolie, fort jolie; elle refusa bien des jeunes gens qui semblaient l’aimer; elle ne quitta plus sa sœur.