Elles vécurent ensemble tous les jours de leur existence
(они прожили вместе всю жизнь: «все дни их жизни»; vivre; existence, f – существование; жизнь; exister – существовать), sans se séparer une seule fois (ни разу не разлучившись). Elles allèrent côte à côte, inséparablement unies (они шли бок о бок, неразлучно связанные; séparer – отделять; разделять; unir – соединять). Mais Marguerite sembla toujours triste, accablée, plus morne que l’aînée (но Маргарита всегда казалась более грустной, более подавленной, более угрюмой, чем старшая сестра) comme si peut-être son sublime sacrifice l’eût brisée (словно ее великая жертва сломила ее; sublime – возвышенный, высокий; sacrifier – приносить в жертву; briser – разбивать; /перен./ сломить). Elle vieillit plus vite (она быстрее состарилась; vieux/vieille – старый/старая), prit des cheveux blancs dès l’âge de trente ans (у нее появились седые волосы с тридцати лет; prendre – брать; получать; blanc – белый; седой; âge, m) et, souvent souffrante, semblait atteinte d’un mal inconnu qui la rongeait (и она часто болела, будто неизвестная болезнь снедала ее изнутри; souffrant – страдающий; больной, нездоровый; souffrir – страдать; чувствовать боль; atteint – пораженный, задетый; atteindre – достигать; затрагивать; mal, m – зло; болезнь; ronger – грызть; мучить, терзать).Maintenant elle allait mourir la première
(теперь она умирала первой).Elles vécurent ensemble tous les jours de leur existence, sans se séparer une seule fois. Elles allèrent côte à côte, inséparablement unies. Mais Marguerite sembla toujours triste, accablée, plus morne que l’aînée comme si peut-être son sublime sacrifice l’eût brisée. Elle vieillit plus vite, prit des cheveux blancs dès l’âge de trente ans et, souvent souffrante, semblait atteinte d’un mal inconnu qui la rongeait.
Maintenant elle allait mourir la première.
Elle ne parlait plus depuis vingt-quatre heures
(уже сутки она не разговаривала). Elle avait dit seulement, aux premières lueurs de l’aurore (она только сказала с первыми лучами зари = на рассвете; lueur, f – слабый свет; aurore, f):– Allez chercher monsieur le curé, voici l’instant
(позовите господина кюре, пришел момент; aller chercher qn – пойти за кем-либо: «пойти искать кого-либо»).