L’homme, vêtu de sa blouse bleue et coiffé d’un képi noir à galon rouge
(мужчина = почтальон, одетый в свою синюю блузу и в черном кепи с красной тесьмой; coiffer —причесывать; надевать на голову), traversait, par des sentiers étroits, les champs de colza, d’avoine ou de blé (пересекал по узким тропинкам поля рапса, овса и пшеницы; colza, m; avoine, f; blé, m), enseveli jusqu’aux épaules dans les récoltes (утопая в хлебах по плечи; ensevelir – хоронить, зарывать, погребать; récolte, f – сбор урожая; урожай); et sa tête, passant au-dessus des épis, semblait flotter sur une mer calme et verdoyante (а его голова, выступая над колосьями, казалось, плыла по тихому зеленеющему полю; passer – проходить; épi, m; verdoyer – зеленеть) qu’une brise légère faisait mollement onduler (которое слегка качал легкий ветерок; mollement – мягко; слабо; onduler – волноваться, колыхаться; faire onduler – качать, колыхать; onde, f – волна).Il sortit du bourg par le chemin de Sennemare et commença sa besogne. On était en juin, dans le mois vert et fleuri, le vrai mois des plaines.
L’homme, vêtu de sa blouse bleue et coiffé d’un képi noir à galon rouge, traversait, par des sentiers étroits, les champs de colza, d’avoine ou de blé, enseveli jusqu’aux épaules dans les récoltes; et sa tête, passant au-dessus des épis, semblait flotter sur une mer calme et verdoyante qu’une brise légère faisait mollement onduler.