Читаем Фридрих II и его интеллектуальный мир полностью

Сознательно заданная заказчиком схожесть копии и манфредовской рукописи проявляется в размерах кодекса и оформлении текста и миниатюр. Ватиканская рукопись чуть крупнее парижской: соответственно 360×250 мм и 352×230 мм. Первая, возможно, при изготовлении нового переплета в XIX веке, подверглась купюре, как это следует из нескольких обрезанных маргинальных миниатюр и отсутствия так называемых пикюр. В обеих рукописях текст расположен в две колонки: по 35 строк в ватиканской (195×125 мм) и по 30 строк — в парижской (216×135 мм). Совпадают разлиновка и система аббревиатур, несмотря на довольно значительные различия в национальных школах изготовления рукописей. Французская рукопись содержит большее количество листов (186 против 111 в ватиканской): ватиканский кодекс сохранился не полностью (например, отсутствует часть текста после л. 16v), но и в этом случае французский текст занимал большее пространство в силу особенностей языка. Это вызвало необходимость решения проблемы соответствия текста и изображений, столь важного в манфредовской рукописи, при максимально точном копировании всего комплекса маргинальных иллюстраций каждой отдельной страницы. Задача была очень важная и непростая, чуть позже мы увидим, как она решалась французскими мастерами.

Во французской рукописи чуть изменена система артикуляции текста: отсутствует типичное для Италии разделение абзацев чередованием красных и синих значков «С», заглавные буквы не выделены красными чернилами. Однако в ней гораздо больше историзованных и орнаментальных инициалов, которые охватывают часть текста. Эти инициалы, прежде всего историзованные, придавали верной копии южноитальянского оригинала местный колорит, создавали новое отношение между текстом и изображением и, как мы увидим, имели зачастую совершенно определенное идеологическое содержание.

Очень многое о средневековой и ренессансной рукописи может рассказать ее фронтиспис, первый лист. Он представлял собой своего рода ex libris, знак обладателя рукописи, передававший иногда историю и цель ее создания, дарения, подношения переводчиком или миниатюристом, в зависимости от того, кто из причастных к изготовлению рукописи лиц имел больший общественный вес[399].

На лицевой стороне очень плохо сохранившегося первого листа ватиканской рукописи изображены два обращенные лицом друг к другу сокольничих, держащие соколов на специальной охотничьей перчатке (илл. 2). Слева Фридрих II, сидящий на еле различимом сейчас троне. Он показан в одежде благородного человека, но не в императорском облачении. Его голова украшена лавровым венком, что напоминает изображение императора на августалах, выпускавшихся сицилийским монетным двором с 1230-х годов XIII века и скопированных с античных монет. Фридрих II обращается к Манфреду, коленопреклоненному в знак сыновней почтительности. Держа на руке сокола, он внимает наставлениям отца, что имеет прямую связь с текстом пролога, в котором Фридрих II обращается к сыну как адресату, чьи «постоянные просьбы» побудили его приняться за труд. Миниатюра изображает интимный внутрисемейный диалог, лишенный помпезной королевской атрибутики, но отражающий, с одной стороны, близость участников диалога, с другой — профессиональный характер введения и всей книги.

Посмотрим на «экслибрис» французской рукописи (илл. 3). Она начинается с занимающего чуть более страницы предисловия переводчика (li prohemes dou translateur de latin en francois), интересного с точки зрения восприятия в ином культурном контексте столь подчеркнуто светского литературного произведения, каким была «Книга об искусстве соколиной охоты». Чтобы оправдаться перед читателем, он пишет: «Учение мудреца в притчах таково: он учит, что люди должны верить Господу нашему всем сердцем и что они ничего не узнают сами по себе, но во всех своих путях должны мыслить о Боге»[400]. Вписанное в инициал «L» изображение благословляющего Бога согласуется с текстом: обычное чуть ли не для всякой французской рукописи этого времени, оно означало присутствие божественной благодати в книге, передававшейся таким образом и ее обладателю. Позднесредневековые книги об охоте, при всем их сугубо техническом характере, следовали той же логике. Гастон Фебюс, знатный охотник XV века, снабдил свое пособие 36 молитвами[401]. Другое дело, что весь этот благочестивый камуфляж абсолютно чужд Фридриху II.

С помощью обрамляющего текст растительно-животного орнамента это изображение соединяется со сценой, также отсутствующей в манфредовском оригинале: на нижней ветви изображен заказчик перевода, Жан де Дампьер. Через голову чинящего свой стиль писца он ведет явно ученую беседу с клириком-переводчиком. Сеньор изображен с соколом на руке, он одет в темно-синий плащ и белые охотничьи перчатки — такой костюм выделял его социальное достоинство по сравнению с одетым в серую рясу клириком. По бокам в растительные мотивы вписаны гербы Фландрии, которые подчеркивают значение сцены и не оставляют сомнения в том, что изображен именно граф Фландрии.

Перейти на страницу:

Все книги серии История и наука Рунета. Страдающее Средневековье

Тело Папы
Тело Папы

Книга известного итальянского медиевиста Агостино Паравичини Бальяни представляет собой масштабный экскурс в историю папства – древнейшего духовного института Европы. Читателю предстоит познакомиться с ритуалами, сопровождавшими избрание и погребение великих понтификов, узнать, какие сакральные начала скрыты за их телесной оболочкой и как Курия толковала понятия бренности и вечности.В основе книги – рассуждения автора о сущности власти, о божественном и природном в человеке. Мир римских пап с мечтами о долголетии и страхом смерти, спорами о хрупкости тела и бессмертии души предстает перед нами во всем его многообразии.Перевод книги на русский язык выполнил российский медиевист, доктор исторических наук, специалист по культуре средневекового Запада Олег Воскобойников.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Агостино Паравичини - Бальяни

История
Изгои Средневековья. «Черные мифы» и реальность
Изгои Средневековья. «Черные мифы» и реальность

Закрытая община иноверцев, много столетий жившая в фанатичной христианской Европе. Алчные ростовщики и вероломные предатели – и поджидающие их за стенами квартала изощренные наветы и кровавые погромы. Как вы думаете, о каком народе мы сейчас говорим?Евреи. Как наглядно показывают писатели и кинематографисты, их тысячу лет ждали только презрение, ненависть и кровопролитие. Но так ли это на самом деле и сколько в этом стереотипе правды? Галина Зеленина расскажет вам совсем другую историю средневековых евреев и их заклятых соседей христиан – историю, которую реконструируют ученые. И поверьте – здесь есть, чему удивиться.В этой книге мы поговорим:– о политике церкви и короны, стремлении к законности и незаконных гонениях на евреев;– о повседневных контактах христиан и евреев в средневековом городе;– об иудео-христианской полемике, знаменитых диспутах и их последствиях;– о насилии, мученичестве и мессианских ожиданиях.История христиан и евреев содержит много загадок и мифов, которые должны быть раскрыты и исследованы. Давайте вместе начнем приоткрывать завесу этой тайны.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Гила Лоран

История
Легенды Царьграда
Легенды Царьграда

Настоящую книгу составили переводы греческих текстов VIII–X веков, рассказывающих различные истории, подчас фантастические, о древней культуре Константинополя. Заброшенные в «темные века» здания и непонятные статуи внушали горожанам суеверный ужас, но самые смелые из них пытались проникнуть в тайны древних памятников, порой рискуя жизнью. Загадочные руины обрастали пышными легендами, а за парадным фасадом Города крылся необычный мир древних богов и демонов.Путешествуя по «воображаемому Константинополю» вместе с героями текстов, читатель сможет увидеть, как византийцы представляли себе историю дворцов и бань, стен и башен, храмов и монастырей, а также окунуться в прошлое и даже будущее столицы христианского мира.Книга «Легенды Царьграда» составлена и переведена Андреем Виноградовым, российским историком, исследователем Византии и раннего христианства.

Андрей Юрьевич Виноградов

История
Изобретение новостей. Как мир узнал о самом себе
Изобретение новостей. Как мир узнал о самом себе

Книга профессора современной истории в Университете Сент-Эндрюса, признанного писателя, специализирующегося на эпохе Ренессанса Эндрю Петтигри впервые вышла в 2015 году и была восторженно встречена критиками и американскими СМИ. Журнал New Yorker назвал ее «разоблачительной историей», а литературный критик Адам Кирш отметил, что книга является «выдающимся предисловием к прошлому, которое помогает понять наше будущее».Автор охватывает период почти в четыре века — от допечатной эры до 1800 года, от конца Средневековья до Французской революции, детально исследуя инстинкт людей к поиску новостей и стремлением быть информированными. Перед читателем открывается увлекательнейшая панорама столетий с поистине мульмедийным обменом, вобравшим в себя все доступные средства распространения новостей — разговоры и слухи, гражданские церемонии и торжества, церковные проповеди и прокламации на площадях, а с наступлением печатной эры — памфлеты, баллады, газеты и листовки. Это фундаментальная история эволюции новостей, начиная от обмена манускриптами во времена позднего Средневековья и до эры триумфа печатных СМИ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Эндрю Петтигри

Культурология / История / Образование и наука
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже