Читаем Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи полностью

А что же «мокроступы», объявившие войну «галошам»[144] («калошам»)? В «Рассуждении о старом и новом слоге российского языка» никаких «мокроступов» вы не найдете, хотя, возможно, адмирал такое название одобрил бы. Также как и другие замены: «фортепьяно»[145]

— «тихогром», «бильярд»[146] — «шаротык», «шарокат», «анатомия»[147] — «трупоразъятие», «тротуар
[148]» — «пешник» («При слове пешник, гораздо приятнейшем для уха, я тотчас воображаю дорожку, по которой ходят пешком; а при слове тротуар надобно мне еще узнать, что во французском языке есть глагол „trotter“ — „ступать“, из которого сделано слово „trottoir“ — „ступальня“. Пешник поймет всякий, а для тротуара надобно всем учиться по-французски») и проч.

В любом случае, слово «мокроступы» не закрепилось в русском языке, а потом время расправилось и с «галошами». Сначала они стали детской обувью. Я еще носила в детстве валенки с галошами, носили их и дети следующего поколения (в начале нулевых годов). Но когда появились по-настоящему теплые, удобные и непромокаемые детские зимние ботинки и сапоги, надобность в валенках, как и в галошах, отпала, и недалек тот час, когда в словарях это слово будет помечено как «устаревшее».

«Арзамас» против «Беседы». Язык Карамзина и Пушкина

Разногласие среди русских литераторов началось со статьи, опубликованной в журнале «Вестник Европы» в 1802 году.

Статья называлась «О любви к отечеству и народной гордости», а написал ее Николай Михайлович Карамзин, будущий великий историк, а пока — автор нашумевших «Писем русского путешественника» (1797), рассказывавших о путешествии по Европе и приглашавших других молодых россиян возобновить петровскую традицию образования за границей. А еще — романтической повести о любви крестьянки Лизы и светского вертопраха Эраста, которая стала первым образцом нового стиля — русского сентиментализма

[149] и буквально свела с ума русских барышень, как прежде гетевский Вертер свел с ума европейских и русских юношей. Как и Вертер, Лиза от горя покончила с собой. На повесть Карамзина даже писали эпиграммы:

Здесь бросилася в пруд эрастова невеста…Топитесь, девушки, в пруду довольно места.

Этот текст должен был быть выгравирован на дощечке, которая стояла бы на берегу пруда близ Симонова монастыря под Москвой, где и окончила свою горестную жизнь героиня романа.

А еще в том же 1792 году Карамзин написал повесть «Наталья, боярская дочь», на этот раз со счастливым концом, и она порадовала бы сердце самого взыскательного патриота.

Теперь и его статья вызвала бурные споры. В ней Карамзин писал о различии понятий «любовь к отечеству» и «патриотизм». Если первая может быть бессознательной и непроизвольной, то патриотизм «есть любовь ко благу и славе отечества и желание способствовать им во всех отношениях. Он требует рассуждения — и потому не все люди имеют его… и если оскорбительно человеку называться сыном презренного отца, то не менее оскорбительно и гражданину называться сыном презренного отечества».

Впрочем, Карамзин ни в коем случае не считает Россию недостойным отечеством — наоборот:

«Я не смею думать, чтобы у нас в России было немного патриотов; но мне кажется, что мы излишне смиренны в мыслях о народном своем достоинстве, а смирение в политике вредно. Кто самого себя не уважает, того, без сомнения, и другие уважать не будут.

Не говорю, чтобы любовь к отечеству долженствовала ослеплять нас и уверять, что мы всех и во всем лучше; но русский должен, по крайней мере, знать цену свою. Согласимся, что некоторые народы вообще нас просвещеннее, ибо обстоятельства были для них счастливее; но почувствуем же и все благодеяния судьбы в рассуждении народа российского; станем смело наряду с другими, скажем ясно имя свое и повторим его с благородною гордостию».

И вполне в духе Шишкова бранит франкофилов:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки