Читаем Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи полностью

Но ни тот, ни другой, кажется, не оценили юмористического эффекта такого смещения. А между тем ирония пронизывает весь текст «Руслана и Людмилы». Возьмем только одну сцену: поединок Руслана с великанской головой. Руслан, несомненно, герой, более того — главный герой рыцарского романа. Его подвиги надлежит описывать «высоким слогом». Но когда в это описание проникают бытовые сниженные слова, то контраст не может не вызвать улыбки у читателей, к чему и стремился автор.

Объехал голову кругомИ стал пред носом молчаливо;Щекотит ноздри копием,И, сморщась, голова зевнула,Глаза открыла и чихнула…Но витязь знаменитый,Услыша грубые слова,Воскликнул с важностью сердитой:«Молчи, пустая голова!Слыхал я истину, бывало:Хоть лоб широк, да мозгу мало!
Я еду, еду, не свищу,А как наеду, не спущу!»И между тем она герояДразнила страшным языком.Руслан, досаду в сердце кроя,Грозит ей молча копием,Трясет его рукой свободной,И, задрожав, булат холодныйВонзился в дерзостный язык.И кровь из бешеного зеваРекою побежала вмиг.От удивленья, боли, гнева,В минуту дерзости лишась,
На князя голова глядела,Железо грызла и бледнелаВ спокойном духе горячась,Так иногда средь нашей сценыПлохой питомец Мельпомены,Внезапным свистом оглушен,Уж ничего не видит он,Бледнеет, ролю забывает,Дрожит, поникнув головой,И, заикаясь, умолкаетПеред насмешливой толпой.Как ястреб богатырь летит
С подъятой грозною десницей,И в щеку тяжкой рукавицейС размаха в голову разит.И степь ударом огласилась;Кругом росистая траваКровавой пеной обагрилась,И, зашатавшись, головаПеревернулась, покатилась,И шлем чугунный застучал.Тогда на месте опустеломМеч богатырский засверкал.Наш витязь в трепете веселомЕго схватил и к головеПо окровавленной траве
Бежит с намереньем жестокимЕй нос и уши обрубить;Уже Руслан готов разить,Уже взмахнул мечом широким —Вдруг, изумленный, внемлет онГлавы молящей жалкий стон…И тихо меч он опускает,В нем гнев свирепый умирает,И мщенье бурное падетВ душе, моленьем усмиренной:Так на долине тает лед,Лучом полудня пораженный.

Широко известно, что Жуковский, прочитав «Руслана и Людмилу», подарил юному Александру перстень с надписью «Победителю ученику от побежденного учителя». Может быть, Жуковский так легко и безоговорочно признал первенство Пушкина именно потому, что почувствовал в его поэме тот добродушный юмор, которого так не хватало трагическим и романтическим балладам самого Жуковского. Василий Андреевич ценил юмор, им полны его письма и стихотворные послания друзьям, но когда речь шла о романтических поэмах, он становился серьезен и драматичен.

* * *

Рассказывая в одной из статей об усилиях французских литераторов XVIII века «облагородить» французский язык, «пересоздать его по образцу древнего греческого», Пушкин замечает: «Язык отказался от направления, ему чуждого, и пошел опять своей дорогою». Пушкин понимал язык как живую стихию и даже более того — как нечто, обладающее разумом и волей, нечто, способное отказаться от того, что представляется ему неуместным для достижения собственных целей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки