Читаем Гамлет полностью

Король на сцене

Уж, верно, Феб по небу колесить

Устал с тех пор, как мы связались браком,

А я тебя по-прежнему хочу,

И попросту, и с выдумкой, и…


Королева на сцене

Друг мой!

И я тебя не менее люблю,

Чем любит мать родившееся чадо, —

Готова грудью собственной накрыть,

Противно даже думать об измене!


Король на сцене

Но если вдруг изменит мне мой рок

И враг меня настигнет в чистом поле

Иль свалится на голову кирпич…


Гамлет

Касторка! О, касторка!


Королева на сцене

Нет, нет, я верю, этого не будет!


Король на сцене

Но если все же вдруг? Колись, колись!

Мне мертвому, как пить дать, ты наставишь

Тяжелые ветвистые рога?


Королева на сцене

Да как тебе не совестно, да как

Душа моя, язык твой повернулся?

Да как в гробу поместятся они?


Король на сцене

Что ж, верю, благоверная супруга!

Иди же, дай спокойно мне поспать.


Королева на сцене уходит. Король на сцене укладывается на бок и начинает мирно посапывать.


Гамлет

Ну как вам пьеса, матушка?


Гертруда

Не очень.

Похоже на какой-то тур-де-фарс

И явно чересчур демонстративно

Ведется королева с королем…

И в целом как-то… как-то…


Полоний

Длинновато!


Гамлет

А ты, Пепин Короткий, помолчи!

По пьесе королеву звать Гертрудой

И Гамлетом супруга-короля.

(У Гертруды вытягивается лицо.)

Но это лишь простое совпаденье,

Фантазии досужей экивок…

(На сцену выходит Отравитель.)

А вот и он, коварный отравитель!

Как бишь его? В программку бы взглянуть,

Да жалко, не успели напечатать…

А! Клавдий! Вот убийцу как зовут!

(Клавдий вздрагивает и округляет глаза.)

Что с вами, дядя? Приступ асфиксии?

Нет, нет, вы не подумайте чего!

Случайность! Клавдий – это имя,

Весьма распространенное… везде.

Давай, давай, плесни отравы в ухо!

Теки монарху в кровь, смертельный яд!

Ужаль его, змея! Рази растяпу,

Проспавшего корону и жену!


Отравитель на сцене

Сейчас, сейчас, налью я яду в ухо!

Моя не дрогнет скотская рука,

И лучший в мире отоларинголог

Двоюродного брата моего

Уже не откачает!


Клавдий (вскакивает)

Не могу!

В гробу видал я всю эту халтуру!

Свечу! Свечу! Полцарства за свечу!


Полоний

Он в бешенстве. Прервать инсценировку!


Гамлет

Ага, подлец! Обжегшись на воде,

На молоко со страху дует дядя!


Клавдий (покачиваясь)

Меня тошнит!


Полоний

Дорогу, господа!

Блевать его величество изволят!


Клавдий поспешно удаляется. За ним все остальные. Актеры на сцене в смятении. Советники, слуги, собаки толпятся в проходах, наступая друг другу на пятки.


Гамлет

Сработало! Гораций, подтверди!

А то ведь я могу и ошибаться…


Гораций

Вы правы, принц! Изрядно проняло!

Не знаю, как вы этого добились,

Но выдал Клавдий полностью себя.


Гамлет

Ну, все! Теперь я вдвое стал опасней!

Сегодня мне открылось, что почем!

Охотник знает зверя норов,

Не выйдет конь из-под вожжи!

Визжи, визжи, подбитый боров,

А не подбитый – не визжи!

А, сэр, каково! Разве у меня нет таланта? Скажите напрямик, разве подведенные брови, накладной бюст и бантик с боку не обеспечили бы мне места в любой актерской труппе?


Гораций

Да не только в актерской!


Гамлет

Нет, только, только!

Дражайший мой Дамон,

Упал с куста лимон,

Взамен того лимона

Растет на ветке свекла!


Гораций

Ну, пошла писать губерния, и все не в рифму, все не в рифму!


Гамлет

Гораций! Ты хоть понимаешь, что это значит? Призрак-то не врал!


Гораций

Да мне-то какая разница! Я ж не знаю, чего он вам наговорил!


Гамлет

Но почему музыканты умолкли? Маэстро, мазурку! Я знал, что и на нашей улице будет праздник!


Возвращается Розенкранц.


Розенкранц (подходит к Гамлету вплотную)

Ну что, сэр, выйдем, поговорим?


Гамлет

Да мне и здесь хорошо. Чего выходить-то? Говори, милок, не стесняйся.


Розенкранц

И скажу, сэр. Король…


Гамлет

Ой, не могу! Что там с королем?


Розенкранц

Его проняло.


Гамлет

А кто заставлял бедолагу так обжираться?


Розенкранц

Причина не в этом, милорд! Вам она известна.


Гамлет

Откуда? Я ведь не терапевт, а больше по хирургической части. Так что если я ему чего-нибудь вырежу, исходя из моих радикальных соображений, боюсь, это его на ноги не поставит.


Розенкранц

Держите себя в руках! Ваша мать…


Гамлет

А вот мать мою ты не знаешь и нечего поминать ее всуе! Я ведь твою мать всуе не поминаю!


Розенкранц

Да не всуе, не всуе я вашу мать! Она меня послала сказать вашей милости, что сильно расстроена!


Гамлет

Не беда! И более сложные инструменты от долгого употребления расстраиваются.


Розенкранц

Сэр, я не шучу. Она расстроена не чьим-нибудь, а вашим поведением и требует вас немедленно к себе на ковер.


Возвращается Гильденстерн.


Гильденстерн

Милорд, меня просили передать…


Гамлет

Что королю поплохело? Ой, не могу!


Гильденстерн

Не вижу ничего смешного. Его проняло.


Гамлет

На бис? Ой, я больше не могу! Вы меня и вправду с ума сведете!


Гильденстерн

Перейти на страницу:

Похожие книги

Борис Годунов
Борис Годунов

Фигура Бориса Годунова вызывает у многих историков явное неприятие. Он изображается «коварным», «лицемерным», «лукавым», а то и «преступным», ставшим в конечном итоге виновником Великой Смуты начала XVII века, когда Русское Государство фактически было разрушено. Но так ли это на самом деле? Виновен ли Борис в страшном преступлении - убийстве царевича Димитрия? Пожалуй, вся жизнь Бориса Годунова ставит перед потомками самые насущные вопросы. Как править, чтобы заслужить любовь своих подданных, и должна ли верховная власть стремиться к этой самой любви наперекор стратегическим интересам государства? Что значат предательство и отступничество от интересов страны во имя текущих клановых выгод и преференций? Где то мерило, которым можно измерить праведность властителей, и какие интересы должна выражать и отстаивать власть, чтобы заслужить признание потомков?История Бориса Годунова невероятно актуальна для России. Она поднимает и обнажает проблемы, бывшие злободневными и «вчера» и «позавчера»; таковыми они остаются и поныне.

Александр Николаевич Неизвестный автор Боханов , Александр Сергеевич Пушкин , Руслан Григорьевич Скрынников , Сергей Федорович Платонов , Юрий Иванович Федоров

Биографии и Мемуары / Драматургия / История / Учебная и научная литература / Документальное
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы