Читаем Гарри Поттер и философский камень полностью

Рубеус Хагрид (4) [Rubeus Hagrid] — колдун. «Вдвое выше нормального человека, а шире, пожалуй, раз в пять»; объяснение этого обстоятельства — в (IV-24). Любитель «небывалых тварей», особенно драконов (5, 14). Учился в Хогвартсе (1940-43, т. е. родился он в 1929, Разобран в Грифиндор — JKR), но исключён на третьем году обучения (II-13 объясняет, почему). Поскольку он не доучился, все заклинания у него выходят в какой-то степени криво (JKR). Альбус Дамблдор (который с 1941 был преподавателем Превращений (JKR)) тем не менее выхлопотал для него место егеря [gameskeeper] и ключника [keeper of the keys] и разрешил жить при школе, в избушке на краю Запретного Леса. По каким-то необъяснённым пока причинам Дамблдор безгранично доверяет Хагриду; по слухам, в (V) будет открыто, что он обязан ему жизнью (JKR, через актёра Робби Колтрейна, играющего Хагрида в (К)). Rubeus по-латыни означает «красный», и часто бывает довеском (или определением) к имени, если его носитель рыжеволосый. Однако волосы у Хагрида — чёрные, поэтому см. Агриппа для более правдоподобного объяснения. Hagrid является сокращением от hagridden — мучимый сомнениями, неуверенный в себе.

Румыния (6) [Romania] — в книге, место работы Чарли Уизли; там есть драконий заповедник (JKR)

Саламандер, Тритон (5) — см. Тритон Саламандер

Сами-Знаете-Кто (1) [You-Know-Who] — см. Вольдеморт

Север Снейп

(9) [Severus Snape] — колдун, выпускник Слизерина и его директор [head]. К моменту (IV) ему 35 лет (JKR), откуда следует, что он родился в 1960 и посещал Хогвартс в 1971-78. Snape — название нескольких небольших городков (здесь и здесь, например) в Англии, откуда и взято (JKR). Возможно, Роулинг выбрала именно это имя из-за того, что оно похоже на английское слово snake — змея. Имя Снейпа — Severus — означает «жестокий»; император Север три года провёл в Шотландии после завоевания её римской империей.

Спраут, профессор (8) — см. профессор Спраут

Суррей (3) [Surrey] — небольшое графство, по большей части лежит к югу и немного к западу от Лондона и содержит зажиточные «спальные районы».

Сглаз (5) [jinx] — разновидность заклинания.

Сглаз-ноговяз (13) [Leg-Locker Curse] — сглаз, после применения которого ноги «склеиваются» вместе. По всей видимости, не очень сложный в исполнении (поскольку даже не самый, мягко говоря, талантливый первоклассник Хогвартса — Малфой — способен его произвести, а другой первоклассник — Гермиона — знает к нему противосглаз. Впрочем, Гермиона чего только не знает).

Сикль

(5) [sickle] — в книге, серебряная колдовская монета, одна семнадцатая часть галеона. Вообще-то, слово означает «серп», однако я уверен, что Роулинг имела в виду не это. В Книге, сикль — мера веса (наряду с талантом — одна из самых древних, о которых сохранилось письменное упоминание), употребляемая для исчисления золота (например, Исх. 38–24) и серебра (например, Чис. 7-13); название валюты Израиля — шекель (другое произношение того же слова).

Силок, Чёртов (16) — см. Чёртов Силок.

Сириус (1) [Sirius] — имя колдуна, у которого Хагрид одалживает гигантский летающий мотоцикл, чтобы доставить маленького Гарри вечером 1 ноября 1981 на Оградный проезд. Судьба этого персонажа составляет значительную часть сюжета (III). Сириус — самая яркая звёзда земного небосвода, альфа Большого Пса, иногда её называют «Собачьей звездой»; отсюда распространённое американское выражение «dog days (of summer)», самые жаркие дни лета — которые случаются тогда, когда Сириус в небе восходит и заходит вместе с солнцем, как бы прибавляя свой жар (по римским поверьям, столь яркая звезда не могла не быть горячей) к солнечному.

Скабберс (6) [Scаbbers] — старая серая крыса, давно живущая в доме Уизли и доставшаяся Рону по наследству от Перси, когда тому — в награду за избрание префектом — родители купили сову (по имени Гермес [Hermes] — (II-3)). Этому персонажу принадлежит честь быть одним из самых больших ружей, которые Роулинг вешает на сцене (III-18, IV-34). Scab — корочка, которой покрывается ссадина. Scabbard — ножны.

Слизерин (5) [Slytherin] — один из колледжей Хогвартса. Назван по имени одного из четырёх основателей, колдуна Салазара [Salazar] Слизерина. В Слизерин Разбирают тех, в ком Шляпа чувствует хитрость и готовность поступиться принципами для достижения цели. Со слов Хагрида, все известные Чёрные колдуны закончили в своё время Слизерин (5). Символ колледжа — серебряная змея на зелёном фоне. В 1991 в Слизерин точно попали Малфой, Краббе, Гойл, Миллисент Бульстрод, Панси Паркинсон и Блэз Забини (I-7). От (JKR) известно, что туда также были Разобраны Трейси Дэвис и ещё одна девочка по фамилии Гринграсс (имя неразборчиво), которые ни в одной из существующих книг не упоминаются. Slither (от которого slithering — продолженная форма или деепричастие) — скользить, пресмыкаться. Салазар — фамилия фашистского диктатора Португалии (где JKR прожила несколько лет).

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Странный мир
Странный мир

Звук автомобильного мотора за спиной Славку не удивил. В лесу нынче людно. На Стартовой Поляне собирается очередная тусовка ролевиков. И это наверняка кто-то из их компании. Почему бы не прокатиться и заодно не показать дорогу симпатичной девушке по имени Агриппина? Однако поездочка оказалась намного длиннее и уж точно круче всего того, что могли бы придумать самые отвязные толкиенисты. Громыхнуло, полыхнуло, тряхнуло, и джип вдруг очутился в воде. То есть реально тонул. А когда пассажиры героически выбрались на берег, обнаружили степь да степь кругом и ни намека на присутствие братьев по разуму. Оставалось одно – как упомянутому в песне «отчаянному психу», попробовать остаться в живых на этом необитаемом острове с названием Земля. А потом, может, и разобраться: что случилось и что со всем этим делать…

Александр Иванович Шалимов , Александр Шалимов , Сергей Александрович Калашников , Элизабет Анадерта

Фантастика / Попаданцы / Постапокалипсис / Современная проза / Фантастика для детей