Смельтинг
(3) [Smelting] — вымышленная частная школа, которую окончил дядя Вернон и в которую приняли Дадли — в то же время, когда Гарри пошёл в Хогвартс. Ученикам выдаётся официальная палка [Smelting stick], которой они должны тыкать друг дружку «для воспитания характера». Слово означает процесс очистки металла путём нагревания руды в присутствии флюса (к примеру, выплавка чугуна в домне), то есть, в применении к учебному процессу, практически дословно «как закалялась сталь».Смерти, Глоток
(8) — см. Глоток СмертиСнейп
(7) — см. Север Снейп.Снейп, профессор
(7) — см. Север Снейп.Снейп, Север
(9) — см. Север Снейп.Сова
(1) [owl] — способ доставки почты и мелких грузов, принятый в мире колдунов.Спиннет, Алиса
(11) — см. Алиса Спиннет.Спора, Филлида
(5) — см. Филлида Спора.Староста
(3) [head boy/girl] — в некоторых привилегированных частных школах — назначаемая должность, «старший ученик/ученица». Роулинг использует слова «head boy/girl» и «prefect», очень похожие по смыслу, делая между ними различие: Билл Уизли был старостой, в то время как Перси — префект. К тому же, похоже, что старост всегда двое — один мальчик и одна девочка, назначают ими (как правило, из бывших префектов) только семиклассников и, в отличие от префектов, они могут быть из одного колледжа (Лили Эванс и Джеймс Поттер).Стол, Верховный
(7) — см. Верховный Стол.Стопка, Арсений
(5) — см. Арсений Стопка.Телотвердение, полное
(16) — см. Полное ТелотвердениеТеренс Хиггс
(11) [Terence Higgs] — колдун, ученик Хогвартса (скорее всего 1985–1992), Разобран в Слизерин. Искатель команды колледжа по квиддичу (по крайней мере в 1991).Терпин, Лиза
(7) [Turpin, Lisa] — ведьма, ученица Хогвартса (1991-), Разобрана в Равенкло.Тётя Петуния
(2) — см. Петуния Дурсли.Толстая Дама
(7) [Fat Lady] — картина, закрывающая вход в общую комнату Грифиндора. Нарисованная на ней женщина (в розовом платье) спрашивает у желающих войти пароль, после чего откидывает портрет (на петлях?) в сторону, открывая дыру, в которую можно пролезть.Толстый Монах
(7) [Fat Friar] — призрак, официальное привидение Хафлпафа.Том
(5) [Tom] — бармен и хозяин «Дырявого Котла».Томас, Дин
(7) — см. Дин Томас.Тот, Кого Мы Не Называем
(5) [He Who Must Not Be Named] — см. Вольдеморт. Точно так же называет Саурона Боромир на совете у Элронда (в первом томе «Властелина колец»).Травоведение
(8) [Herbology] — колдовской предмет, который преподаёт профессор Спраут.Тревор
(6) [Trevor] — имя жабы Невиля, которая «всё время ускакивает».Трёхголовый пёс
(9) — см. Пушистик.Тримбл, Квентин
(5) — см. Квентин Тримбл.Тритон Саламандер
(5) [Newt Scamander] — колдун, автор учебника «Небывалые твари и где их искать» [Fantastic Beasts and Where to Find Them]. Эту книгу, вместе с книгой «Квиддич — многовековая история», мисс Роулинг и в самом деле сочинила. С её титульного листа узнаём полное имя — [Newton Artemius Fido Scamander]. Имя переведено буквально. Фамилия очень напоминает слово salamander — саламандра, название нескольких видов земноводных. Некоторые виды, скорее всего, из-за яркой отпугивающей окраски, привели к образованию легенды о том, что саламандры живут в огне (и Роулинг её поддерживает — (II-8), (III-12)).Тролль
(10) [troll] — разновидность волшебного народа. В книге (и у Толкиена) тролли огромного (4 м — 12 футов) роста, с маленькой головкой и непроходимо тупые. В фольклоре, как раз напротив, чаще всего маленькие.Уизли, миссис
(6) — см. Миссис Уизли.Уизли, Билл
(6) — см. Билл Уизли.Уизли, Джинни
(6) — см. Джинни Уизли.Уизли, Джордж
(6) — см. Джордж Уизли.Уизли, Фред
(6) — см. Фред Уизли.Уизли, Перси
(6) — см. Перси Уизли.Уизли, Рон
(6) — см. Рон Уизли.Уизли, Чарли
(6) — см. Чарли УизлиУингинг, Малый
(3) — см. Малый Уингинг.Умберто, великий
(3) — см. Великий Умберто.Урих Чокнутый
(8) [Uric the Oddball] — персонаж из истории магии, гоблин. Упоминается также в книге «Небывалые твари и где их искать» (где сказано, что однажды он вдруг решил, что умер и превратился в призрака, немедленно попробовал пройти сквозь стену и треснулся так, что лежал в отключке 10 дней).Уэльский зелёный обыкновенный
(14) — см. Дракон, Уэльский зелёный обыкновенный