Читаем Гарри Поттер и Кубок Огня полностью

Гарри увидел, что ближайший дракон угрожающе переступил задними лапами и широко разинул пасть в беззвучном теперь вопле; в ноздрях вдруг иссякло пламя, хотя дым ещё шёл, — затем медленно-медленно дракон упал — несколько тонн драконьей плоти ударились о землю с такой сокрушительной силой, что позади Гарри явственно задрожали деревья.

Драконоводы опустили палочки и подошли к застывшим питомцам — каждый размером с небольшой холм. Они проворно натянули цепи и надёжно пристегнули их к железным кольям, которые забили глубоко в землю с помощью волшебных палочек.

— Хотите поближе? — восторженно предложил Огрид мадам Максим. Оба зашагали к ограде, Гарри двинулся следом. Колдун, просивший ближе не подходить, обернулся — и Гарри узнал Чарли Уизли.

— Как жизнь, Огрид? — пропыхтел он, приблизившись. — Теперь должны угомониться — на пути сюда мы их вырубили сонным зельем, думали, будет лучше, если они проснутся в тишине и темноте, — а ничего подобного, им здесь не понравилось, совсем не понравилось...

— А породы какие, Чарли? — спросил Огрид, почти с благоговением неотрывно глядя на ближайшего чёрного дракона. Глаза чудовища были приоткрыты. Под морщинистым чёрным веком сверкала полоска жёлтого.

— Это венгерский хвосторог, — ответил Чарли. — Вон тот — обыкновенный валлийский зелёный, который поменьше, серо-голубой, — шведский тупорыл, а красный — китайский огнешар.

Чарли оглянулся на мадам Максим — та прогуливалась вдоль ограды и рассматривала неподвижных драконов.

— Я не знал, что ты её приведёшь, Огрид, — нахмурился Чарли. — Чемпионы не должны знать, что их ждёт, — а она ведь своим обязательно скажет?

— Да я так... подумал, они ей понравятся, — пожал плечами Огрид, в упоении пожиравший драконов глазами.

— Воистину романтическое свидание, — покачал головой Чарли.

— Четыре... — протянул Огрид в ответ, — стало быть, по одному на чемпиона? А чего с ними делать — сразиться?

— Скорее, пробраться мимо, — уточнил Чарли. — Мы будем рядом, чуть что — гасильное заклятие. Просили привезти самок, которые только что отложили яйца, уж не знаю зачем... но я тебе вот что скажу — не завидую я тому, кому достанется хвосторог. Свирепый — жуть. И с хвоста опасный, и с морды. Смотри.

Чарли показал: из хвоста через каждые несколько дюймов торчали длинные шипы цвета бронзы.

К хвосторогу подошли пятеро коллег Чарли. Они принесли в одеяле кладку громадных, гранитно-серых яиц и аккуратно положили дракону под бок. Огрид жадно застонал.

— Они все посчитаны, Огрид, — сурово предупредил Чарли. А затем спросил: — Как Гарри?

— В норме, — рассеянно ответил Огрид. Он не отрывал взгляда от яиц.

— Надеюсь, он в ней и останется после встречи с нашими подопечными, — мрачно заметил Чарли, обводя взглядом загон. — Я не решился даже сказать маме, какое испытание его ждёт, она и так с ума сходит... — Чарли изобразил тревожный голос миссис Уизли: — «И как они допустили его на этот Турнир, он же ещё совсем ребёнок! А я-то думала им ничего не грозит, они же обещали возрастное ограничение!» А тут ещё эта статья в «Оракуле»... Она обрыдалась... «Он всё ещё плачет по маме с папой! Ах, бедняжка, если б я знала!»

Гарри решил, что с него довольно. Вряд ли Огрид, зачарованный четырьмя драконами и мадам Максим, будет без него скучать; Гарри молча развернулся и отправился к замку.

Он даже не понимал, рад ли знать, что его ждёт. Хотя, наверное, так лучше. По крайней мере первое потрясение уже позади. Если бы во вторников увидел драконов в первый раз, скорее всего, упал бы в обморок прямо перед всей школой... впрочем, может, он и так упадёт... Против огнедышащего, пятидесятифутового, бронированного шипастого дракона у него будет только волшебная палочка — а что она, в сущности, такое? Тоненькая щепочка, не более... во всяком случае, сейчас так казалось... И нужно пройти мимо этого дракона. У всех на глазах. Спрашивается, как?

Гарри ускорил шаг, держась опушки; у него меньше пятнадцати минут на то, чтобы добраться до камина, и тогда можно будет поговорить с Сириусом, а он в жизни так отчаянно не хотел с кем-нибудь поговорить — и вдруг, ни с того ни с сего, он наткнулся на что-то очень твёрдое.

Он упал на спину, очки съехали набок. Гарри вцепился в плащ. Кто-то вскрикнул:

— Ой! Кто здесь?

Гарри поскорее проверил, целиком ли закрыт плащом, и замер, глядя вверх на чёрный силуэт колдуна, в которого врезался. Он узнаёт эту бородку... Это же Каркаров!

— Кто здесь? — очень подозрительно повторил тот, озираясь в темноте. Гарри не двигался и молчал. Спустя минуту Каркаров, видимо, решил, что наткнулся на животное; он смотрел по сторонам на уровне пояса, будто выглядывал собаку. Затем прокрался под кроны деревьев и осторожно двинулся туда, где находились драконы.

Очень медленно и очень осторожно Гарри поднялся и припустил к замку, стараясь не сильно шуметь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тор
Тор

Еще вчера Виктор Миргородский по прозвищу Тор был кадетом военного училища и готовился стать офицером. Ну а сегодня он вышибала в низкопробном баре на окраине столицы. Перспектив нет, денег нет, и будущее не сулит молодому человеку ничего хорошего.Однако судьба улыбается ему. Однокурсник предлагает Виктору работу и отправляет в дикий мир Аякс, где сталкеры тридцатого века от Рождества Христова, вольные поисковики, собирают оставшееся с минувшей большой войны с негуманами оружие. Этот мир полон опасностей, и чтобы выжить, Тор должен быть готов ко всяким неожиданностям. Что ж, он вспоминает все, чему его научила жизнь, и не стесняется применять оружие. И кто знает, как бы сложилась его жизнь. Возможно, Тор стал бы самым удачливым поисковиком за всю историю планеты Аякс. Вот только объявился посланник его деда, про которого он ничего не знал, и это вновь круто меняет всю его жизнь.

Александр Ирвин , Денис Геннадьевич Моргунов , Дж. С. Андрижески , Лорен П. Ловелл , Элизабет Рудник

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / История / Боевая фантастика