Um... no offence, but I'm going to put on my disguise again, I really don't want to deal with -"
Эм... без обид, но я снова замаскируюсь, мне совершенно не хочется иметь дело с...
"I understand."
- Да, конечно.
Harry rolled the scarf back down over his face.
Гарри вновь намотал шарф, скрыв лицо.
"My father takes all his friends seriously," Draco said. "That's why he has lots of friends.
- Мой отец ко всем своим союзникам относится серьёзно, - сказал Драко, - вот почему у него их так много.
You should meet him."
Может быть, вам стоит встретиться.
"I'll think about it," Harry said in a neutral voice. He shook his head in wonder.
- Я подумаю об этом, - без выражения проговорил Гарри и удивлённо покачал головой.
"So you really are his one weak point.
- Получается, ты его единственное уязвимое место.
Huh."
Хех.
Now Draco was giving Harry a really odd look.
Драко крайне странно посмотрел на Г арри и предложил:
"You want to go get something to drink and find somewhere to sit down?"
- Может, хочешь выпить чего-нибудь и найти место, чтобы сесть?
Harry realised he had been standing in one place for too long, and stretched himself, trying to crick his back.
Г арри понял, что уже очень долго стоит на одном месте. Он потянулся, пытаясь хрустнуть позвонками.
"Sure."
- Конечно.
The platform was starting to fill up now, but there was still a quieter area on the far side away from the red steam engine.
Платформа понемногу заполнялась людьми, но около хвоста поезда ещё было тихое место.
Along the way they passed a stall containing a bald, bearded man offering newspapers and comic books and stacked neon-green cans.
Их путь проходил мимо лоточника - лысого, бородатого мужчины с маленькой тележкой, на которой лежали газеты, комиксы и выстроенные в ряд банки светло-зелёного цвета.
The stallholder was, in fact, leaning back and drinking out of one of the neon-green cans at the exact point when he spotted the refined and elegant Draco Malfoy approaching along with a mysterious boy looking incredibly stupid with a scarf tied over his face, causing the stallholder to experience a sudden coughing fit in mid-drink and dribble a large amount of neon-green liquid onto his beard.
Продавец как раз пил, запрокинув голову, содержимое одной из них, когда заметил элегантного Драко Малфоя, приближавшегося к нему в компании странного мальчика, который выглядел невероятно глупо с намотанным на голову шарфом. Лоточник поперхнулся и принялся кашлять, забрызгав всю бороду светло-зелёной жидкостью.
"'Scuse me," Harry said, "but what is that stuff, exactly?"
- Извините, - сказал Гарри, - что это у вас такое?
"Comed-Tea," said the stallholder. "If you drink it, something surprising is bound to happen which makes you spill it on yourself or someone else.
- Прыский чай, - ответил продавец, - если его выпить, то с вами обязательно случится что-то, что заставит вас пролить его на себя или окружающих.