"No, I've got this, doesn't count as a favor either, I want to see if it works for you too."
- Нет. Я возьму тебе. И это не считается услугой, я хочу проверить, сработает ли чай в твоём случае.
He took a can from the stack now placed on the counter and tossed it to Draco, then started feeding his pouch. The pouch's Widening Lip ate the cans accompanied by small burping noises, which wasn't exactly helping to restore Harry's faith that he would someday discover a reasonable explanation for all this.
Он кинул одну банку Драко и принялся скармливать остальные своему кошелю, издававшему во время процедуры тихие булькающие звуки (что не способствовало укреплению веры Г арри в то, что он когда-нибудь найдёт разумное объяснение всему происходящему).
Twenty-two burps later, Harry had the last purchased can in his hand, Draco was looking at him expectantly, and the two of them pulled the ring at the same time.
Двадцать два булька спустя в руке Г арри осталась последняя банка. Драко выжидательно смотрел на него: банки были открыты одновременно.
Harry rolled up his scarf to expose his mouth, and they tilted their heads back and drank the Comed-Tea.
Гарри убрал шарф со рта, и они, запрокинув головы, сделали по глотку Прыского чая.
It somehow tasted bright green - extra-fizzy and limer than lime.
Напиток даже на вкус был светло-зелёным: сильногазированным и кислее лайма.
Aside from that, nothing else happened.
Ничего не произошло.
Harry looked at the stallholder, who was watching them benevolently.
Гарри, подняв глаза, встретился с добродушным взглядом продавца.
All right, if this guy just took advantage of a natural accident to sell me twenty-four cans of nothing, I'm going to applaud his creative entrepreneurial spirit and then kill him.
Так, если этот человек использовал случайное происшествие, чтобы продать мне двадцать четыре банки зелёной газировки, то я стоя поаплодирую его творческому подходу к организации продаж, а потом убью.
"It doesn't always happen immediately," the stallholder said. "But it's guaranteed to happen once per can, or your money back."
- Это не всегда происходит сразу, - сказал продавец, - но один раз за банку уж точно. Или я верну вам деньги.
Harry took another long drink.
Гарри сделал ещё один большой глоток.
Once again, nothing happened.
И ещё один. Ничего не случилось.
Maybe I should just chug the whole thing as fast as possible... and hope my stomach doesn't explode from all the carbon dioxide, or that I don't burp while drinking it...
Может, я должен выпить банку залпом... Надеюсь, желудок не лопнет от переизбытка диоксида углерода, и я удержусь от отрыжки, пока всё не выпью.
No, he could afford to be a little patient.
Он, конечно, мог позволить себе совсем немного подождать.
But honestly, Harry didn't see how this was going to work.
Но, если говорить начистоту, Г арри не представлял, как это может сработать.
You couldn't go up to someone and say
Нельзя же подойти к кому-то и сказать:
"Now I'm going to surprise you" or
"Сейчас я тебя удивлю" или
"And now I'm going to tell you the punchline of the joke, and it'll be really funny."
"А сейчас я расскажу, в чём соль шутки, и тебе будет очень весело".