| "Sufficient? | - Достаточно? |
| Probably not," Harry said. "But at least it will help. | Скорее всего, нет, - ответил Г арри, - но это точно поможет. |
| Go ahead, Deputy Headmistress." | Начинайте, заместитель директора. |
| "Just Professor will do," said she, and then, | - Можно просто "профессор", - сказала она. |
| "Wingardium Leviosa." | - Вингардиум левиоса. |
| Harry looked at his father. "Huh," Harry said. | Гарри посмотрел на отца. - Гм. |
| His father looked back at him. "Huh," his father echoed. | Тот посмотрел на него и повторил эхом: - Гм. |
| Then Professor Verres-Evans looked back at Professor McGonagall. | Затем профессор Эванс-Веррес перевёл взгляд на профессора МакГонагалл: |
| "All right, you can put me down now." | - Ладно, можете опустить меня вниз. |
| His father was lowered carefully to the ground. | Майкл Веррес-Эванс медленно приземлился на пол. |
| Harry ruffled a hand through his own hair. | Гарри взъерошил волосы. |
| Maybe it was just that strange part of him which had already been convinced, but... | Может, дело было в том, что какая-то его часть заранее знала результат, но... |
| "That's a bit of an anticlimax," Harry said. | - Почему-то меня это не впечатлило, - сказал он. |
| "You'd think there'd be some kind of more dramatic mental event associated with updating on an observation of infinitesimal probability -" Harry stopped himself. Mum, the witch, and even his Dad were giving him that look again. | - Я думал, что моя реакция будет более драматичной, учитывая, что я стал свидетелем события бесконечно малой вероятности... Он запнулся - мать, МакГонагалл и даже отец снова смотрели на него тем самым взглядом. |
| "I mean, with finding out that everything I believe is false." | - Я имею в виду ситуацию, когда всё, во что веришь, оказывается ложью. |
| Seriously, it should have been more dramatic. | В самом деле, увиденное должно было потрясти его гораздо сильнее. |
| His brain ought to have been flushing its entire current stock of hypotheses about the universe, none of which allowed this to happen. | Сейчас мозгу Гарри следовало бы перебирать все возможные гипотезы об устройстве вселенной, которые говорили бы о невозможности того, что только что случилось. |
| But instead his brain just seemed to be going, All right, I saw the Hogwarts Professor wave her wand and make your father rise into the air, now what? | А вместо этого его рассудок говорил: "Ладно, я видел, как профессор из Хогвартса махнула палочкой, и мой отец поднялся в воздух. И что тут такого?". |
| The witch-lady was smiling benevolently upon them, looking quite amused. | Ведьма с довольно-таки весёлым видом добродушно улыбнулась. |
| "Would you like a further demonstration, Mr. Potter?" | - Вы хотели бы продолжить демонстрацию, мистер Поттер? |
| "You don't have to," Harry said. "We've performed a definitive experiment. | - Это не обязательно, - ответил Г арри, - мы провели достаточно убедительный эксперимент. |
| But..." | Но... |
| Harry hesitated. | Он колебался. |