- Может, вы знаете, что тогда произошло на самом деле?
"I have formed an idea..." said Professor McGonagall.
- Пожалуй, у меня появилась догадка... - сказала МакГонагалл.
"After meeting you, that is."
- После встречи с вами.
"Yes?"
- И?
"You triumphed over the Dark Lord by being more awful than he was, and survived the Killing Curse by being more terrible than Death."
- Вы победили Тёмного Лорда, ибо вы ужасней его, и выжили после проклятья, потому что вы страшнее Смерти.
"Ha. Ha. Ha." Harry kicked the wall again.
- Ха. Ха. Ха, - Гарри снова пнул стену.
Professor McGonagall chuckled.
МакГонагалл усмехнулась.
"Let's get you to Madam Malkin's next.
- Теперь пора заглянуть к мадам Малкин.
I fear your Muggle clothing may be attracting attention."
Ваша магловская одежда привлекает внимание.
They ran into two more well-wishers along the way.
По пути они столкнулись ещё с двумя доброжелателями.
Madam Malkin's Robes had a genuinely boring shopfront, red ordinary brick, and glass windows showing plain black robes within.
* * * МакГонагалл остановилась у входа в "Магазин мадам Малкин". Это было невероятно скучное здание из обычного красного кирпича. В витринах висели простые чёрные мантии.
Not robes that shone or changed or spun, or radiated strange rays that seemed to go right through your shirt and tickle you. Just plain black robes, that was all you could see through the window.
Не сверкающие, не меняющие цвет, не испускающие странные лучи, которые как бы проходят прямо через рубашку и щекочут тебя, а обычные чёрные мантии - по крайней мере, это всё, что можно было разглядеть через витрину.
The door was propped wide open, as if to advertise that there were no secrets here and nothing to hide.
Дверь магазина была широко раскрыта, будто говоря: "Здесь нет никаких секретов, нам нечего скрывать".
"I'm going to go off for a few minutes while you get fitted for your robes," said Professor McGonagall.
- Я отойду на несколько минут, пока вы будете примерять мантии, - сказала МакГонагалл.
"Will you be all right with that, Mr. Potter?"
- Вы справитесь с этим сами?
Harry nodded.
Гарри кивнул.
He hated clothes shopping with a fiery passion and couldn't blame the older witch for feeling the same way.
Он страстно ненавидел магазины одежды, так что не мог винить МакГонагалл за то же чувство.
Professor McGonagall's wand came out of her sleeve, tapped Harry's head lightly.
Профессор дотронулась до головы Г арри волшебной палочкой.
"And as you'll need to be clear to Madam Malkin's senses, I am removing the Obfuscation."
- Я снимаю заклинание маскировки, мадам Малкин нужно будет чётко вас видеть.
"Uh..." Harry said. That did worry him a little; he still wasn't used to the 'Harry Potter' thing.
- А... - Гарри такое положение немного беспокоило.
"I went to Hogwarts with Madam Malkin," McGonagall said.
- Я училась с ней в Хогвартсе, - сказала МакГонагалл.